The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

18 / 06


  • וַיְמַהֵ֧ר אַבְרָהָ֛ם הָאֹ֖הֱלָה אֶל־שָׂרָ֑ה וַיֹּ֗אמֶר מַהֲרִ֞י שְׁלֹ֤שׁ סְאִים֙ קֶ֣מַח סֹ֔לֶת ל֖וּשִׁי וַעֲשִׂ֥יעֻגֹֽות׃ hb
  • καὶ ἔσπευσεν Αβρααμ ἐπὶ τὴν σκηνὴν πρὸς Σαρραν καὶ εἶπεν αὐτῇ Σπεῦσον καὶ φύρασον τρία μέτρα σεμιδάλεως καὶ ποίησον ἐγκρυφίας. gr
  • festinavit Abraham in tabernaculum ad Sarram dixitque ei adcelera tria sata similae commisce et fac subcinericios panes la
  • Allora Abramo and in fretta nella tenda, da Sara, e disse: Presto, tre staia di fior di farina, impastala e fanne focacce. it
  • Abraham alla promptement dans sa tente vers Sara, et il dit: Vite, trois mesures de fleur de farine, ptris, et fais des gteaux. fr
  • Entonces Abraham fu de priesa la tienda Sara, y le dijo: Toma presto tres medidas de flor de harina, amasa y haz panes cocidos debajo del rescoldo. es
  • And Abraham hastened into the tent to Sarah, and said, Knead quickly three seahs of wheaten flour, and make cakes. en (DARBY)
  • Abraham made haste into the tent to Sara, and said to her: Make haste, temper together three measures of flour, and make cakes upon the hearth. en (DRA)
  • And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. en (KJV)
  • Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, “Quickly prepare three seahs of fine meal, knead it, and make cakes.” en (WEB)
  • And Abraham hasteth towards the tent, unto Sarah, and saith, ‘Hasten three measures of flour-meal, knead, and make cakes;' en (YLT)
  • And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes. en (ASV)
  • Abraham eilte in die Htte zu Sara und sprach: Eile und menge drei Ma Semmelmehl, knete und backe Kuchen. de
  • Da skyndte Abraham sig ind i Teltet til Sara og sagde: "Tag hurtigt tre Ml fint Mel, lt det og bag Kager deraf!" dk
  • Och Abraham skyndade in i tltet till Sara och sade: Skynda dig och tag tre sea-mtt fint mjl, knda det och baka kakor. se
  • Da skyndte Abraham sig inn i teltet til Sara og sa: Skynd dig og ta tre ml fint mel; elt det og bak kaker! no
  • Ja Aabraham kiiruhti majaan Saaran tyk ja sanoi: "Hae joutuin kolme vakallista lestyj jauhoja, sotke ja leivo kaltiaisia". fi
  • s besiete brahm a storba Srhoz, s monda: Siess, gyrj meg hrom mrtk lisztlngot, s csinlj pogcst. hu
  • Ather Abrahami shkoi me ngut n adr, te Sara, dhe i tha: "Merr shpejt tri masa maj mielli, gatuaj brumin dhe bj me to kule". al
  • Тогава Авраам влезе бързо в шатрата при Сара и рече: Приготви по-скоро три мери чисто брашно, замеси и направи пити. bg
  • І Авраам поспішив до намету до Сарри й сказав: Візьми швидко три міри пшеничної муки, заміси, і зроби коржі. ua
  • И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы. ru
  • 亚 伯 拉 罕 急 忙 进 帐 棚 见 撒 拉 , 说 : 你 速 速 拿 三 细 亚 细 面 调 和 作 饼 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 18
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone