The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

15 / 02


  • וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָ֗ם אֲדֹנָ֤י יֱהוִה֙ מַה־תִּתֶּן־לִ֔י וְאָנֹכִ֖י הֹולֵ֣ךְ עֲרִירִ֑י וּבֶן־מֶ֣שֶׁק בֵּיתִ֔י ה֖וּא דַּמֶּ֥שֶׂקאֱלִיעֶֽזֶר׃ hb
  • λέγει δὲ Αβραμ Δέσποτα, τί μοι δώσεις; ἐγὼ δὲ ἀπολύομαι ἄτεκνος· ὁ δὲ υἱὸς Μασεκ τῆς οἰκογενοῦς μου, οὗτος Δαμασκὸς Ελιεζερ. gr
  • dixitque Abram Domine Deus quid dabis mihi ego vadam absque liberis et filius procuratoris domus meae iste Damascus Eliezer la
  • Rispose Abram: Mio Signore Dio, che mi darai? Io me ne vado senza figli e l'erede della mia casa Eliezer di Damasco. it
  • Abram rpondit: Seigneur ternel, que me donneras-tu? Je m'en vais sans enfants; et l'hritier de ma maison, c'est lizer de Damas. fr
  • Y respondi Abram: Seor Jehov qu me has de dar, siendo as que ando sin hijo, y el mayordomo de mi casa es ese Damasceno Eliezer? es
  • And Abram said, Lord Jehovah, what wilt thou give me? seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus. en (DARBY)
  • And Abram said: Lord God, what wilt thou give me? I shall go without children: and the son of the steward of my house is this Damascus Eliezer. en (DRA)
  • And Abram said, Lord God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? en (KJV)
  • Abram said, “Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?” en (WEB)
  • And Abram saith, ‘Lord Jehovah, what dost Thou give to me, and I am going childless? and an acquired son in my house is Demmesek Eliezer.' en (YLT)
  • And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus? en (ASV)
  • Abram sprach aber: HERR HERR, was willst du mir geben? Ich gehe dahin ohne Kinder; und dieser Elieser von Damaskus wird mein Haus besitzen. de
  • Men Abram svarede: "Herre", Herre, hvad kan du give mig, nr jeg dog gr barnls bort, og en Mand fra Damaskus, Eliezer, skal arve mit Hus." dk
  • Men Abram sade: Herre, HERRE, vad vill du d giva mig? Jag gr ju barnls bort, och arvinge till mitt hus bliver en man frn Damaskus, Elieser. se
  • Og Abram sa: Herre, Herre, hvad vil du gi mig? Jeg gr jo barnls bort, og den som skal ta mitt hus i eie, er Elieser fra Damaskus. no
  • Mutta Abram sanoi: "Oi Herra, Herra, mit sin minulle annat? Min lhden tlt lapsetonna, ja omaisuuteni haltijaksi tulee damaskolainen mies, Elieser." fi
  • s monda brm: Uram Isten, mit adnl nnkem, holott n magzatok nlkl jrok, s az, a kire az n hzam szll, a Damaskusbeli Elizer? hu
  • Po Abrami i tha: "Zot, Perndi, far do t m japsh, sepse un jam pa fmij dhe trashgimtari i shtpis sime sht Eliezeri i Damaskut?". al
  • А Аврам рече: Господи Иеова, какво ще ми дадеш, като аз си отивам бездетен и тоя Елиезер от Дамаск ще притежава дома ми? bg
  • А Аврам відізвався: Господи, Господи, що даси Ти мені, коли я бездітний ходжу, а керівник мого господарства він Елі-Езер із Дамаску. ua
  • Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска. ru
  • 亚 伯 兰 说 : 主 耶 和 华 阿 , 我 既 无 子 , 你 还 赐 我 甚 麽 呢 ? 并 且 要 承 受 我 家 业 的 是 大 马 色 人 以 利 以 谢 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 15
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone