The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

09 / 24


  • וַיִּ֥יקֶץ נֹ֖חַ מִיֵּינֹ֑ו וַיֵּ֕דַע אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה־לֹ֖ו בְּנֹ֥ו הַקָּטָֽן׃ hb
  • ἐξένηψεν δὲ Νωε ἀπὸ τοῦ οἴνου καὶ ἔγνω ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ νεώτερος, gr
  • evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor la
  • Quando No si fu risvegliato dall'ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il figlio minore; it
  • Lorsque No se rveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet. fr
  • Y despert No de su vino, y supo lo que haba hecho con l su hijo el ms joven; es
  • And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him. en (DARBY)
  • And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him, en (DRA)
  • And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. en (KJV)
  • Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him. en (WEB)
  • And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him, en (YLT)
  • And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him. en (ASV)
  • Als nun Noah erwachte von seinem Wein und erfuhr, was ihm sein jngster Sohn getan hatte, de
  • Da Noa vgnede af sin Rus og fik at vide, hvad hans yngste Sn havde gjort ved ham, dk
  • Nr sedan Noa vaknade upp frn ruset och fick veta vad hans yngste son hade gjort honom, sade han: se
  • Da s Noah vknet av sitt rus, fikk han vite hvad hans yngste snn hadde gjort imot ham. no
  • Kun Nooa hersi pihtymyksestns ja sai tiet, mit hnen nuorin poikansa oli hnelle tehnyt, fi
  • Hogy felserkene No mmorbl, s megtud a mit vele az kisebbik fia cselekedett vala: hu
  • Kur Noeu u zgjua nga dehja e tij, msoi at q i kishte br i biri m i vogl, dhe tha: al
  • Като изтрезня Ной от виното си и се научи за онова, което му бе направил по-младият ме син, рече: - bg
  • А Ной витверезився від свого вина, і довідався, що йому був учинив його син наймолодший. ua
  • Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его, ru
  • 挪 亚 醒 了 酒 , 知 道 小 儿 子 向 他 所 作 的 事 , cn
  • <<< >>>

    Genesis 09
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone