The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

08 / 12


  • וַיִּיָּ֣חֶל עֹ֔וד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־הַיֹּונָ֔ה וְלֹֽא־יָסְפָ֥ה שׁוּב־אֵלָ֖יו עֹֽוד׃ hb
  • καὶ ἐπισχὼν ἔτι ἡμέρας ἑπτὰ ἑτέρας πάλιν ἐξαπέστειλεν τὴν περιστεράν, καὶ οὐ προσέθετο τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς αὐτὸν ἔτι.- gr
  • expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum la
  • Aspett altri sette giorni, poi lasci andare la colomba; essa non torn pi da lui. it
  • Il attendit encore sept autres jours; et il lcha la colombe. Mais elle ne revint plus lui. fr
  • Y esper an otros siete das, y envi la paloma, la cual no volvi ya ms l. es
  • And he waited yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned no more to him. en (DARBY)
  • And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him. en (DRA)
  • And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. en (KJV)
  • He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him anymore. en (WEB)
  • And he stayeth yet other seven days, and sendeth forth the dove, and it added not to turn back unto him any more. en (YLT)
  • And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more. en (ASV)
  • Aber er harrte noch weiter sieben Tage und lie eine Taube ausfliegen; die kam nicht wieder zu ihm. de
  • Derp biede han syv Dage til, og da han s sendte Duen ud, kom den ikke mere tilbage til ham. dk
  • Men han vntade nnu ytterligare sju dagar och lt s duvan ter flyga ut; d kom hon icke mer tillbaka till honom. se
  • Men han bidde ennu syv dager til; s sendte han duen ut, og da kom den ikke tilbake til ham mere. no
  • Mutta hn odotti viel toiset seitsemn piv ja laski kyyhkysen lentoon, eik se en palannut hnen luoksensa. fi
  • s ismt vrakozk mg msik ht napig, s kibocst a galambot, s az nem tre tbb hozz vissza. hu
  • Ather priti shtat dit t tjera, pastaj e lshoi jasht pllumbin, por ky nuk u kthye m tek ai. al
  • След това той почака още седем дни, и изпрати гълъба; но той не се върна вече при него. bg
  • І він зачекав іще других сім день, і голубку послав. І вже більше до нього вона не вернулась. ua
  • Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему. ru
  • 他 又 等 了 七 天 , 放 出 鸽 子 去 , 鸽 子 就 不 再 回 来 了 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 08
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone