The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

07 / 22


  • כֹּ֡ל אֲשֶׁר֩ נִשְׁמַת־ר֨וּחַ חַיִּ֜ים בְּאַפָּ֗יו מִכֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר בֶּחָֽרָבָ֖ה מֵֽתוּ׃ hb
  • καὶ πάντα, ὅσα ἔχει πνοὴν ζωῆς, καὶ πᾶς, ὃς ἦν ἐπὶ τῆς ξηρᾶς, ἀπέθανεν. gr
  • et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt la
  • Ogni essere che ha un alito di vita nelle narici, cio quanto era sulla terra asciutta mor. it
  • Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui tait sur la terre sche, mourut. fr
  • Todo lo que tena aliento de espritu de vida en sus narices, de todo lo que haba en la tierra, muri. es
  • everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died. en (DARBY)
  • And all things wherein there is the breath of life on the earth, died. en (DRA)
  • All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. en (KJV)
  • All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died. en (WEB)
  • all in whose nostrils [is] breath of a living spirit -- of all that [is] in the dry land -- have died. en (YLT)
  • all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died. en (ASV)
  • Alles, was einen lebendigen Odem hatte auf dem Trockenen, das starb. de
  • alt, i hvis Nse det var Livets nde, alt, hvad der var p det faste Land, dde. dk
  • Allt som fanns p det torra omkom, allt som dr hade en flkt av livsande i sin nsa. se
  • Alt som hadde livsens ndedrag i sin nese, alt det som var p det trre land, dde. no
  • Kaikki, joiden sieramissa oli elmn hengen henkys, kaikki, jotka elivt kuivalla maalla, kuolivat. fi
  • Mindaz, a minek orrban l llek lehellete vala, a szrazon valk kzl mind meghala. hu
  • Vdiq do gj q ishte mbi tokn e that dhe q kishte frym jete n vrimat e hunds. al
  • От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря. bg
  • Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі вимерло було. ua
  • все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло. ru
  • 凡 在 旱 地 上 、 鼻 孔 有 气 息 的 生 灵 都 死 了 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 07
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone