The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

07 / 15


  • וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־נֹ֖חַ אֶל־הַתֵּבָ֑ה שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֨יִם֙ מִכָּל־הַבָּשָׂ֔ר אֲשֶׁר־בֹּ֖ו ר֥וּחַ חַיִּֽים׃ hb
  • εἰσῆλθον πρὸς Νωε εἰς τὴν κιβωτόν, δύο δύο ἀπὸ πάσης σαρκός, ἐν ᾧ ἐστιν πνεῦμα ζωῆς. gr
  • ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae la
  • Vennero dunque a No nell'arca, a due a due, di ogni carne in cui il soffio di vita. it
  • Ils entrrent dans l'arche auprs de No, deux deux, de toute chair ayant souffle de vie. fr
  • Y vinieron No al arca, de dos en dos de toda carne en que haba espritu de vida. es
  • And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life. en (DARBY)
  • Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life. en (DRA)
  • And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. en (KJV)
  • Pairs from all flesh with the breath of life in them went to Noah into the ship. en (WEB)
  • And they come in unto Noah, unto the ark, two by two of all the flesh in which [is] a living spirit; en (YLT)
  • And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life. en (ASV)
  • das ging alles zu Noah in den Kasten paarweise, von allem Fleisch, darin ein lebendiger Geist war. de
  • af alt Kd, som har Livsnde, gik Par for Par ind i Arken til Noa; dk
  • De gingo in till Noa i arken, tv och tv av allt ktt som hade i sig ngon livsande. se
  • Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjd som det var livsnde i. no
  • Ja ne menivt Nooan luo arkkiin kaksittain, kaikki liha, kaikki, jossa oli elmn henki. fi
  • Kett-kett mne be Nohoz a brkba minden testbl, melyben l llek vala. hu
  • Ata erdhn te Noeu n ark, dy nga dy, prej do mishi q ka frym jete; al
  • Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя. bg
  • І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя. ua
  • и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни; ru
  • 凡 有 血 肉 、 有 气 息 的 活 物 , 都 一 对 一 对 地 到 挪 亚 那 里 , 进 入 方 舟 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 07
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone