The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

07 / 03


  • גַּ֣ם מֵעֹ֧וף הַשָּׁמַ֛יִם שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה לְחַיֹּ֥ות זֶ֖רַע עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ׃ hb
  • καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ τῶν καθαρῶν ἑπτὰ ἑπτά, ἄρσεν καὶ θῆλυ, καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τῶν μὴ καθαρῶν δύο δύο, ἄρσεν καὶ θῆλυ, διαθρέψαι σπέρμα ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν. gr
  • sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae la
  • Anche degli uccelli mondi del cielo, sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza su tutta la terra. it
  • sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre. fr
  • También de las aves de los cielos de siete en siete, macho y hembra; para guardar en vida la casta sobre la faz de toda la tierra. es
  • Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth. en (DARBY)
  • But of the beasts that are unclean two and two, the male and the female. Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth. en (DRA)
  • Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. en (KJV)
  • Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth. en (WEB)
  • also, of fowl of the heavens seven pairs, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth; en (YLT)
  • of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth. en (ASV)
  • Desgleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden. de
  • ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig pĺ hele Jorden. dk
  • sammalunda av himmelens fĺglar sju par, hankön och honkön, för att behĺlla deras släkten vid liv pĺ hela jorden. se
  • likesĺ av himmelens fugler syv par, han og hun, for ĺ holde deres slekter i live pĺ jorden. no
  • Niin myös taivaan lintuja seitsemän paria, koiraita ja naaraita, että siemen säilyisi elossa koko maan päällä. fi
  • Az égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nőstényét, hogy magvok maradjon az egész föld színén. hu
  • edhe nga zogjtë e qiellit merr shtatë çifte, meshkuj e femra, për të ruajtur gjallë farën e tyre mbi faqen e tërë dheut; al
  • също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш от тях разплод по лицето на цялата земя. bg
  • Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі. ua
  • также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, ru
  • 空 中 的 飞 鸟 也 要 带 七 公 七 母 , 可 以 留 种 , 活 在 全 地 上 ; cn
  • <<< >>>

    Genesis 07
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone