The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

06 / 05


  • וַיַּ֣רְא יְהוָ֔ה כִּ֥י רַבָּ֛ה רָעַ֥ת הָאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וְכָל־יֵ֨צֶר֙ מַחְשְׁבֹ֣ת לִבֹּ֔ו רַ֥ק רַ֖ע כָּל־הַיֹּֽום׃ hb
  • ᾿Ιδὼν δὲ κύριος ὁ θεὸς ὅτι ἐπληθύνθησαν αἱ κακίαι τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τῆς γῆς καὶ πᾶς τις διανοεῖται ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἐπιμελῶς ἐπὶ τὰ πονηρὰ πάσας τὰς ἡμέρας, gr
  • videns autem Deus quod multa malitia hominum esset in terra et cuncta cogitatio cordis intenta esset ad malum omni tempore la
  • Il Signore vide che la malvagit degli uomini era grande sulla terra e che ogni disegno concepito dal loro cuore non era altro che male. it
  • L'ternel vit que la mchancet des hommes tait grande sur la terre, et que toutes les penses de leur coeur se portaient chaque jour uniquement vers le mal. fr
  • Y vi Jehov que la malicia de los hombres era mucha en la tierra, y que todo designio de los pensamientos del corazn de ellos era de continuo solamente el mal. es
  • And Jehovah saw that the wickedness of Man was great on the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil continually. en (DARBY)
  • And God seeing that the wickedness of men was great on the earth, and that all the thought of their heart was bent upon evil at all times, en (DRA)
  • And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. en (KJV)
  • Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of man’s heart was continually only evil. en (WEB)
  • And Jehovah seeth that abundant [is] the wickedness of man in the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil all the day; en (YLT)
  • And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. en (ASV)
  • Da aber der HERR sah, da der Menschen Bosheit gro war auf Erden und alles Dichten und Trachten ihres Herzens nur bse war immerdar, de
  • Men Herren s, at Menneskenes, Ondskab tog til p Jorden, og at deres Hjerters Higen og Tragten kun var ond Dagen lang. dk
  • Men nr HERREN sg att mnniskornas ondska var stor p jorden, och att deras hjrtans alla uppst och tankar bestndigt voro allenast onda, se
  • Og Herren s at menneskets ondskap var stor p jorden, og at alle dets hjertes tanker og pfund bare var onde den hele dag. no
  • Mutta kun Herra nki, ett ihmisten pahuus oli suuri maan pll ja ett kaikki heidn sydmens aivoitukset ja ajatukset olivat kaiken aikaa ainoastaan pahat, fi
  • s lt az r, hogy megsokasult az ember gonoszsga a fldn, s hogy szve gondolatnak minden alkotsa szntelen csak gonosz. hu
  • Dhe tani Zoti pa q ligsia e njerzve ishte e madhe mbi tok dhe q tr synimet e mendimeve t zemrs s tyre nuk ishin gj tjetr vese e keqja n do koh. al
  • И като видя Господ, че се умножава нечестието на човека по земята и че всичко, което мислите на сърцето му въображяваха, беше постоянно само зло, bg
  • І бачив Господь, що велике розбещення людини на землі, і ввесь нахил думки серця її тільки зло повсякденно. ua
  • И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время; ru
  • 耶 和 华 见 人 在 地 上 罪 恶 很 大 , 终 日 所 思 想 的 尽 都 是 恶 , cn
  • <<< >>>

    Genesis 06
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone