The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

04 / 03


  • וַֽיְהִ֖י מִקֵּ֣ץ יָמִ֑ים וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה לַֽיהוָֽה׃ hb
  • καὶ ἐγένετο μεθ᾽ ἡμέρας ἤνεγκεν Καιν ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς θυσίαν τῷ κυρίῳ, gr
  • factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino la
  • Dopo un certo tempo, Caino offr frutti del suolo in sacrificio al Signore; it
  • Au bout de quelque temps, Can fit l'ternel une offrande des fruits de la terre; fr
  • Y aconteci andando el tiempo, que Can trajo del fruto de la tierra una ofrenda Jehov. es
  • And in process of time it came to pass that Cain brought of the fruit of the ground an offering to Jehovah. en (DARBY)
  • And it came to pass after many days, that Cain offered, of the fruits of the earth, gifts to the Lord. en (DRA)
  • And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the Lord. en (KJV)
  • As time passed, Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground. en (WEB)
  • And it cometh to pass at the end of days that Cain bringeth from the fruit of the ground a present to Jehovah; en (YLT)
  • And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah. en (ASV)
  • Es begab sich nach etlicher Zeit, da Kain dem HERRN Opfer brachte von den Frchten des Feldes; de
  • Nogen Tid efter bragte Kain Herren en Offergave af Jordens Frugt, dk
  • Och efter ngon tid hnde sig att Kain av markens frukt bar fram en offergva t HERREN. se
  • Da nogen tid var gtt, hendte det at Kain bar frem for Herren et offer av jordens grde. no
  • Ja jonkun ajan kuluttua tapahtui, ett Kain toi maan hedelmist uhrilahjan Herralle; fi
  • Ln pedig id multval, hogy Kain ajndkot vive az rnak a fld gymlcsbl. hu
  • Me kalimin e kohs, Kaini i bri nj ofert frutash t toks Zotit; al
  • И след време Каин принесе от земните плодове принос на Господа. bg
  • І сталось по деякім часі, і приніс Каїн Богові жертву від плоду землі. ua
  • Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу, ru
  • 有 一 日 , 该 隐 拿 地 里 的 出 产 为 供 物 献 给 耶 和 华 cn
  • <<< >>>

    Genesis 04
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone