Genesis 03-22

  • hb בראשית
    וַיֹּ֣אמֶר׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֗ים הֵ֤ן הָֽאָדָם֙ הָיָה֙ כְּאַחַ֣ד מִמֶּ֔נּוּ לָדַ֖עַת טֹ֣וב וָרָ֑ע וְעַתָּ֣ה׀ פֶּן־יִשְׁלַ֣חיָדֹ֗ו וְלָקַח֙ גַּ֚ם מֵעֵ֣ץ הַֽחַיִּ֔ים וְאָכַ֖ל וָחַ֥י לְעֹלָֽם׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    καὶ εἶπεν ὁ θεός ᾿Ιδοὺ Αδαμ γέγονεν ὡς εἷς ἐξ ἡμῶν τοῦ γινώσκειν καλὸν καὶ πονηρόν, καὶ νῦν μήποτε ἐκτείνῃ τὴν χεῖρα καὶ λάβῃ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ φάγῃ καὶ ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.
  • la genesis
    et ait ecce Adam factus est quasi unus ex nobis sciens bonum et malum nunc ergo ne forte mittat manum suam et sumat etiam de ligno vitae et comedat et vivat in aeternum
  • it Genesi
    Il Signore Dio disse allora: Ecco l'uomo diventato come uno di noi, per la conoscenza del bene e del male. Ora, egli non stenda pi la mano e non prenda anche dell'albero della vita, ne mangi e viva sempre!.
  • fr Gense
    L'ternel Dieu dit: Voici, l'homme est devenu comme l'un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. Empchons-le maintenant d'avancer sa main, de prendre de l'arbre de vie, d'en manger, et de vivre ternellement.
  • es genesis
    Y dijo Jehov Dios: He aqu el hombre es como uno de Nos sabiendo el bien y el mal: ahora, pues, porque no alargue su mano, y tome tambin del rbol de la vida, y coma, y viva para siempre:
  • en (DARBY) Genesis
    And Jehovah Elohim said, Behold, Man is become as one of us, to know good and evil. And now, lest he stretch out his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever ?!
  • en (DRA) Genesis
    And he said: Behold Adam is become as one of us, knowing good and evil: now, therefore, lest perhaps he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever.
  • en (KJV) Genesis
    And the Lord God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
  • en (WEB) Genesis
    Yahweh God said, “Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever...”
  • en (YLT) Genesis
    And Jehovah God saith, ‘Lo, the man was as one of Us, as to the knowledge of good and evil; and now, lest he send forth his hand, and have taken also of the tree of life, and eaten, and lived to the age,' --
  • en (ASV) Genesis
    And Jehovah God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever?
  • de 1 Mose
    Und Gott der HERR sprach: Siehe, Adam ist geworden wie unsereiner und wei, was gut und bse ist. Nun aber, da er nicht ausstrecke seine Hand und breche auch von dem Baum des Lebens und esse und lebe ewiglich!
  • dk 1 Mosebog
    Men Gud Herren sagde: "Se, Mennesket er blevet som en af os til at kende godt og ondt. Nu skal han ikke rkke Hnden ud og tage ogs af Livets Tr og spise og leve evindelig!"
  • se 1 Mosebok
    Och HERREN Gud sade: Se, mannen har blivit ssom en av oss, s att han frstr vad gott och ont r. M han nu icke rcka ut sin hand och taga jmvl av livets trd och ta, och s leva evinnerligen.
  • no 1 Mosebok
    Og Gud Herren sa: Se, mennesket er blitt som en av oss til kjenne godt og ondt; bare han nu ikke rekker ut sin hnd og tar ogs av livsens tre og eter og lever til evig tid!
  • fi 1 Mooseksen
    Ja Herra Jumala sanoi: "Katso, ihminen on tullut sellaiseksi kuin joku meist, niin ett hn tiet hyvn ja pahan. Kun ei hn nyt vain ojentaisi kttns ja ottaisi mys elmn puusta ja sisi ja elisi iankaikkisesti!"
  • hu 1 Mzes
    s monda az r Isten: m az ember olyann lett, mint mi kzlnk egy, jt s gonoszt tudvn. Most teht, hogy ki ne nyjtsa kezt, hogy szakaszszon az let fjrl is, hogy egyk, s rkk ljen:
  • al Zanafilla
    Dhe Zoti Perndi tha: "Ja, njeriu u b si nj prej nesh, sepse njeh t mirn dhe t keqen. Dhe tani nuk duhet t?i lejohet t shtrij dorn e tij pr t marr edhe nga pema e jets kshtu q, duke ngrn nga ajo, t jetoj pr gjithnj".
  • bg Битие
    И Господ Бог каза: Ето човекът стана като един от Нас, да познава доброто и злото; и сега за да не простре ръката си да вземе от дървото на живота, да яде и да живее вечно, -
  • ua Буття
    І сказав Господь Бог: Ось став чоловік, немов один із Нас, щоб знати добро й зло. А тепер коли б не простяг він своєї руки, і не взяв з дерева життя, і щоб він не з'їв, і не жив повік віку.
  • ru Бытие
    И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно.
  • cn
    耶 和 华 神 说 : 那 人 已 经 与 我 们 相 似 , 能 知 道 善 恶 ; 现 在 恐 怕 他 伸 手 又 摘 生 命 树 的 果 子 吃 , 就 永 远 活 着 。
  • <<< List home >>>