Genesis 03-13

  • hb בראשית
    וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים לָאִשָּׁ֖ה מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑ית וַתֹּ֨אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה הַנָּחָ֥שׁ הִשִּׁיאַ֖נִי וָאֹכֵֽל׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῇ γυναικί Τί τοῦτο ἐποίησας; καὶ εἶπεν ἡ γυνή ῾Ο ὄφις ἠπάτησέν με, καὶ ἔφαγον.
  • la genesis
    et dixit Dominus Deus ad mulierem quare hoc fecisti quae respondit serpens decepit me et comedi
  • it Genesi
    Il Signore Dio disse alla donna: Che hai fatto?. Rispose la donna: Il serpente mi ha ingannata e io ho mangiato.
  • fr Gense
    Et l'ternel Dieu dit la femme: Pourquoi as-tu fait cela? La femme rpondit: Le serpent m'a sduite, et j'en ai mang.
  • es genesis
    Entonces Jehov Dios dijo la mujer: Qu es lo que has hecho? Y dijo la mujer: La serpiente me enga, y com.
  • en (DARBY) Genesis
    And Jehovah Elohim said to the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.
  • en (DRA) Genesis
    And the Lord God said to the woman: Why hast thou done this? And she answered: The serpent deceived me, and I did eat.
  • en (KJV) Genesis
    And the Lord God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
  • en (WEB) Genesis
    Yahweh God said to the woman, “What have you done?” The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.̶
  • en (YLT) Genesis
    And Jehovah God saith to the woman, ‘What [is] this thou hast done?' and the woman saith, ‘The serpent hath caused me to forget -- and I do eat.'
  • en (ASV) Genesis
    And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
  • de 1 Mose
    Da sprach Gott der HERR zum Weibe: Warum hast du das getan? Das Weib sprach: Die Schlange betrog mich also, da ich a.
  • dk 1 Mosebog
    Da sagde Gud Herren til Kvinde: "Hvad har du gjort!" Kvinden svarede: "Slangen forfrte mig, og s spiste jeg."
  • se 1 Mosebok
    D sade HERREN Gud till kvinnan: Vad r det du har gjort! Kvinnan svarade: Ormen bedrog mig, s att jag t.
  • no 1 Mosebok
    Da sa Gud Herren til kvinnen: Hvad er det du har gjort! Og kvinnen sa: Slangen dret mig, og jeg t.
  • fi 1 Mooseksen
    Niin Herra Jumala sanoi vaimolle: "Mits olet tehnyt?" Vaimo vastasi: "Krme petti minut, ja min sin".
  • hu 1 Mzes
    s monda az r Isten az asszonynak: Mit cselekedtl? Az asszony pedig monda: A kgy mtott el engem, gy evm.
  • al Zanafilla
    Dhe Zoti Perndi i tha gruas: "Pse e bre kt?". Gruaja u prgjigj: Gjarpri m mashtroi dhe un hngra prej sajj".
  • bg Битие
    И Господ Бог рече на жената: Що е това, което си сторила? А жената рече: Змията ме подмами, та ядох.
  • ua Буття
    Тоді Господь Бог промовив до жінки: Що це ти наробила? А жінка сказала: Змій спокусив мене, і я їла.
  • ru Бытие
    И сказал Господь Бог жене: что ты это сделала? Жена сказала: змей обольстил меня, и я ела.
  • cn
    耶 和 华 神 对 女 人 说 : 你 作 的 是 甚 麽 事 呢 ? 女 人 说 : 那 蛇 引 诱 我 , 我 就 吃 了 。
  • <<< List home >>>