Genesis 03-10

  • hb בראשית
    וַיֹּ֕אמֶר אֶת־קֹלְךָ֥ שָׁמַ֖עְתִּי בַּגָּ֑ן וָאִירָ֛א כִּֽי־עֵירֹ֥ם אָנֹ֖כִי וָאֵחָבֵֽא׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    καὶ εἶπεν αὐτῷ Τὴν φωνήν σου ἤκουσα περιπατοῦντος ἐν τῷ παραδείσῳ καὶ ἐφοβήθην, ὅτι γυμνός εἰμι, καὶ ἐκρύβην.
  • la genesis
    qui ait vocem tuam audivi in paradiso et timui eo quod nudus essem et abscondi me
  • it Genesi
    Rispose: «Ho udito il tuo passo nel giardino: ho avuto paura, perché sono nudo, e mi sono nascosto».
  • fr Genèse
    Il répondit: J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché.
  • es genesis
    Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y escondíme.
  • en (DARBY) Genesis
    And he said, I heard thy voice in the garden, and I feared, because I am naked; and I hid myself.
  • en (DRA) Genesis
    And he said: I heard thy voice in paradise; and I was afraid, because I was naked, and I hid myself.
  • en (KJV) Genesis
    And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
  • en (WEB) Genesis
    The man said, “I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.”
  • en (YLT) Genesis
    and he saith, ‘Thy sound I have heard in the garden, and I am afraid, for I am naked, and I hide myself.'
  • en (ASV) Genesis
    And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
  • de 1 Mose
    Und er sprach: Ich hörte deine Stimme im Garten und fürchtete mich; denn ich bin nackt, darum versteckte ich mich.
  • dk 1 Mosebog
    Han svarede: "Jeg hørte dig i Haven og blev angst, fordi jeg var nøgen, og så skjulte jeg mig!"
  • se 1 Mosebok
    Han svarade: »Jag hörde dig i lustgården; då blev jag förskräckt, eftersom jag är naken; därför gömde jag mig.»
  • no 1 Mosebok
    Og han svarte: Jeg hørte dig i haven; da blev jeg redd, fordi jeg var naken, og jeg skulte mig.
  • fi 1 Mooseksen
    Hän vastasi: "Minä kuulin sinun askeleesi paratiisissa ja pelkäsin, sillä minä olen alasti, ja sentähden minä lymysin".
  • hu 1 Mózes
    És monda: Szavadat hallám a kertben, és megfélemlém, mivelhogy mezítelen vagyok, és elrejtezém.
  • al Zanafilla
    Ai u përgjigj: "Dëgjova zërin tënd në kopsht, dhe pata frikë sepse isha lakuriq dhe u fsheha".
  • bg Битие
    А той рече: Чух гласа Ти в градината и уплаших се, защото съм гол; и се скрих.
  • ua Буття
    А той відповів: Почув я Твій голос у раю і злякався, бо нагий я, і сховався.
  • ru Бытие
    Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся.
  • cn
    他 说 : 我 在 园 中 听 见 你 的 声 音 , 我 就 害 怕 ; 因 为 我 赤 身 露 体 , 我 便 藏 了 。
  • <<< List home >>>