Genesis 03-06

  • hb בראשית
    וַתֵּ֣רֶא הָֽאִשָּׁ֡ה כִּ֣י טֹוב֩ הָעֵ֨ץ לְמַאֲכָ֜ל וְכִ֧י תַֽאֲוָה־ה֣וּא לָעֵינַ֗יִם וְנֶחְמָ֤ד הָעֵץ֙ לְהַשְׂכִּ֔יל וַתִּקַּ֥חמִפִּרְיֹ֖ו וַתֹּאכַ֑ל וַתִּתֵּ֧ן גַּם־לְאִישָׁ֛הּ עִמָּ֖הּ וַיֹּאכַֽל׃
  • gr ΓΕΝΕΣΙΣ
    καὶ εἶδεν ἡ γυνὴ ὅτι καλὸν τὸ ξύλον εἰς βρῶσιν καὶ ὅτι ἀρεστὸν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἰδεῖν καὶ ὡραῖόν ἐστιν τοῦ κατανοῆσαι, καὶ λαβοῦσα τοῦ καρποῦ αὐτοῦ ἔφαγεν· καὶ ἔδωκεν καὶ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς μετ᾽ αὐτῆς, καὶ ἔφαγον.
  • la genesis
    vidit igitur mulier quod bonum esset lignum ad vescendum et pulchrum oculis aspectuque delectabile et tulit de fructu illius et comedit deditque viro suo qui comedit
  • it Genesi
    Allora la donna vide che l'albero era buono da mangiare, gradito agli occhi e desiderabile per acquistare saggezza; prese del suo frutto e ne mangi, poi ne diede anche al marito, che era con lei, e anch'egli ne mangi.
  • fr Gense
    La femme vit que l'arbre tait bon manger et agrable la vue, et qu'il tait prcieux pour ouvrir l'intelligence; elle prit de son fruit, et en mangea; elle en donna aussi son mari, qui tait auprs d'elle, et il en mangea.
  • es genesis
    Y vi la mujer que el rbol era bueno para comer, y que era agradable los ojos, y rbol codiciable para alcanzar la sabidura; y tom de su fruto, y comi; y di tambin su marido, el cual comi as como ella.
  • en (DARBY) Genesis
    And the woman saw that the tree was good for food, and that it was a pleasure for the eyes, and the tree was to be desired to give intelligence; and she took of its fruit, and ate, and gave also to her husband with her, and he ate.
  • en (DRA) Genesis
    And the woman saw that the tree was good to eat, and fair to the eyes, and delightful to behold: and she took of the fruit thereof, and did eat, and gave to her husband who did eat.
  • en (KJV) Genesis
    And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
  • en (WEB) Genesis
    When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took some of its fruit, and ate; and she gave some to her husband with her, and he ate it, too.
  • en (YLT) Genesis
    And the woman seeth that the tree [is] good for food, and that it [is] pleasant to the eyes, and the tree is desirable to make [one] wise, and she taketh of its fruit and eateth, and giveth also to her husband with her, and he doth eat;
  • en (ASV) Genesis
    And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat.
  • de 1 Mose
    Und das Weib schaute an, da von dem Baum gut zu essen wre und da er lieblich anzusehen und ein lustiger Baum wre, weil er klug machte; und sie nahm von der Frucht und a und gab ihrem Mann auch davon, und er a.
  • dk 1 Mosebog
    Kvinden blev nu var, at Tret var godt at spise af, en Lyst for jnene og godt at f Forstand af; og hun tog af dets Frugt og spiste og gav ogs sin Mand, der stod hos hende, og han spiste.
  • se 1 Mosebok
    Och kvinnan sg att trdet var gott att ta av, och att det var en lust fr gonen, och att det var ett ljuvligt trd, eftersom man drav fick frstnd, och hon tog av dess frukt och t; och hon gav jmvl t sin man, som var med henne, och han t.
  • no 1 Mosebok
    Og kvinnen s at treet var godt ete av, og at det var en lyst for inene, og at det var et prektig tre, siden en kunde f forstand av det, og hun tok av frukten og t; og hun gav sin mann med sig, og han t.
  • fi 1 Mooseksen
    Ja vaimo nki, ett siit puusta oli hyv syd ja ett se oli ihana katsella ja suloinen puu antamaan ymmrryst; ja hn otti sen hedelmst ja si ja antoi mys miehellens, joka oli hnen kanssansa, ja hnkin si.
  • hu 1 Mzes
    s lt az asszony, hogy j az a fa eledelre s hogy kedves a szemnek, s kivnatos az a fa a blcsesgrt: szakaszta azrt annak gymlcsbl, s evk, s ada vele lev frjnek is, s az is evk.
  • al Zanafilla
    Dhe gruaja pa q pema ishte e mir pr t?u ngrn, q ishte e kndshme pr syt dhe q pema ishte i dshirueshme pr ta br t zgjuar dik; dhe ajo mori nga fruti i saj, e hngri dhe i dha edhe burrit t saj q ishte me t, dhe hngri edhe ai.
  • bg Битие
    И като видя жената, че дървото беше добро за храна, и че беше приятно за очите, дърво желателно, за да дава знание, взе от плода му та яде, даде и на мъжа си да яде с нея, та и той яде.
  • ua Буття
    І побачила жінка, що дерево добре на їжу, і принадне для очей, і пожадане дерево, щоб набути знання. І взяла з його плоду, та й з'їла, і разом дала теж чоловікові своєму, і він з'їв.
  • ru Бытие
    И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел.
  • cn
    於 是 女 人 见 那 棵 树 的 果 子 好 作 食 物 , 也 悦 人 的 眼 目 , 且 是 可 喜 爱 的 , 能 使 人 有 智 慧 , 就 摘 下 果 子 来 吃 了 , 又 给 他 丈 夫 , 他 丈 夫 也 吃 了 。
  • <<< List home >>>