The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

03 / 05


  • כִּ֚י יֹדֵ֣עַ אֱלֹהִ֔ים כִּ֗י בְּיֹום֙ אֲכָלְכֶ֣ם מִמֶּ֔נּוּ וְנִפְקְח֖וּ עֵֽינֵיכֶ֑ם וִהְיִיתֶם֙ כֵּֽאלֹהִ֔ים יֹדְעֵ֖י טֹ֥וב וָרָֽע׃ hb
  • ᾔδει γὰρ ὁ θεὸς ὅτι ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ φάγητε ἀπ᾽ αὐτοῦ, διανοιχθήσονται ὑμῶν οἱ ὀφθαλμοί, καὶ ἔσεσθε ὡς θεοὶ γινώσκοντες καλὸν καὶ πονηρόν. gr
  • scit enim Deus quod in quocumque die comederitis ex eo aperientur oculi vestri et eritis sicut dii scientes bonum et malum la
  • Anzi, Dio sa che quando voi ne mangiaste, si aprirebbero i vostri occhi e diventereste come Dio, conoscendo il bene e il male. it
  • mais Dieu sait que, le jour o vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et que vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal. fr
  • Mas sabe Dios que el da que comiereis de l, sern abiertos vuestros ojos, y seris como dioses sabiendo el bien y el mal. es
  • but God knows that in the day ye eat of it, your eyes will be opened, and ye will be as God, knowing good and evil. en (DARBY)
  • For God doth know that in what day soever you shall eat thereof, your eyes shall be opened: and you shall be as Gods, knowing good and evil. en (DRA)
  • For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. en (KJV)
  • for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.” en (WEB)
  • for God doth know that in the day of your eating of it -- your eyes have been opened, and ye have been as God, knowing good and evil.' en (YLT)
  • for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil. en (ASV)
  • sondern Gott wei, da, welches Tages ihr davon et, so werden eure Augen aufgetan, und werdet sein wie Gott und wissen, was gut und bse ist. de
  • men Gud ved, at nr I spiser deraf, bnes eders jne, s I blive som Gud til at kende godt og ondt!" dk
  • men Gud vet, att nr I ten drav, skola edra gon ppnas, s att I bliven ssom Gud och frstn vad gott och ont r. se
  • for Gud vet at p den dag I eter av det, skal eders ine pnes, og I skal bli likesom Gud og kjenne godt og ondt. no
  • vaan Jumala tiet, ett sin pivn, jona te siit sytte, aukenevat teidn silmnne, ja te tulette niinkuin Jumala tietmn hyvn ja pahan". fi
  • Hanem tudja az Isten, hogy a mely napon ejndetek abbl, megnyilatkoznak a ti szemeitek, s olyanok lsztek mint az Isten: jnak s gonosznak tudi. hu
  • por Perndia e di q ditn q do t?i hani, syt tuaj do t hapen dhe do t jeni n gjendje si Perndia t njihni t mirn dhe t keqen". al
  • но знае Бог, че в деня, когато ядете от него, ще ви се отворят очите и ще бъдете, като Бога, да познавате доброто и злото. bg
  • Бо відає Бог, що дня того, коли будете з нього ви їсти, ваші очі розкриються, і станете ви, немов Боги, знаючи добро й зло. ua
  • но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло. ru
  • 因 为 神 知 道 , 你 们 吃 的 日 子 眼 睛 就 明 亮 了 , 你 们 便 如 神 能 知 道 善 恶 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 03
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone