The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

03 / 03


  • וּמִפְּרִ֣י הָעֵץ֮ אֲשֶׁ֣ר בְּתֹוךְ־הַגָּן֒ אָמַ֣ר אֱלֹהִ֗ים לֹ֤א תֹֽאכְלוּ֙ מִמֶּ֔נּוּ וְלֹ֥א תִגְּע֖וּ בֹּ֑ו פֶּן־תְּמֻתֽוּן׃ hb
  • ἀπὸ δὲ καρποῦ τοῦ ξύλου, ὅ ἐστιν ἐν μέσῳ τοῦ παραδείσου, εἶπεν ὁ θεός Οὐ φάγεσθε ἀπ᾽ αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἅψησθε αὐτοῦ, ἵνα μὴ ἀποθάνητε. gr
  • de fructu vero ligni quod est in medio paradisi praecepit nobis Deus ne comederemus et ne tangeremus illud ne forte moriamur la
  • ma del frutto dell'albero che sta in mezzo al giardino Dio ha detto: Non ne dovete mangiare e non lo dovete toccare, altrimenti morirete. it
  • Mais quant au fruit de l'arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit: Vous n'en mangerez point et vous n'y toucherez point, de peur que vous ne mouriez. fr
  • Mas del fruto del rbol que est en medio del huerto dijo Dios: No comeris de l, ni le tocaris, porque no muris. es
  • but of the fruit of the tree that is in the midst of the garden, God has said, Ye shall not eat of it, and ye shall not touch it, lest ye die. en (DARBY)
  • But of the fruit of the tree which is in the midst of paradise, God hath commanded us that we should not eat; and that we should not touch it, lest perhaps we die. en (DRA)
  • But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. en (KJV)
  • but not the fruit of the tree which is in the middle of the garden. God has said, ‘You shall not eat of it. You shall not touch it, lest you die.’” en (WEB)
  • and of the fruit of the tree which [is] in the midst of the garden God hath said, Ye do not eat of it, nor touch it, lest ye die.' en (YLT)
  • but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. en (ASV)
  • aber von den Frchten des Baumes mitten im Garten hat Gott gesagt: Et nicht davon, rhrt's auch nicht an, da ihr nicht sterbt. de
  • kun af Frugten fra Tret midt i Haven, sagde Gud, m I ikke spise, ja, I m ikke rre derved, thi s skal I d!" dk
  • men om frukten p det trd som str mitt i lustgrden har Gud sagt: 'I skolen icke ta drav, ej heller komma drvid, p det att I icke mn d.' se
  • men om frukten p det tre som er midt i haven, har Gud sagt: I skal ikke ete av den og ikke rre ved den, for da skal I d. no
  • mutta sen puun hedelmst, joka on keskell paratiisia, on Jumala sanonut: 'lk syk siit lkk koskeko siihen, ettette kuolisi'." fi
  • De annak a fnak gymlcsbl, mely a kertnek kzepette van, azt mond Isten: abbl ne egyetek, azt meg se illesstek, hogy meg ne haljatok. hu
  • por nga fruti i pems q sht n mes t kopshtit Perndia ka thn: "Mos hani dhe mos e prekni, ndryshe do t vdisni"". al
  • но от плода на дървото, което е всред градината, Бог каза: Да не ядете от него, нито да се допрете до него, за да не умрете. bg
  • але з плодів дерева, що в середині раю, Бог сказав: Не їжте із нього, і не доторкайтесь до нього, щоб вам не померти. ua
  • только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть. ru
  • 惟 有 园 当 中 那 棵 树 上 的 果 子 , 神 曾 说 : 你 们 不 可 吃 , 也 不 可 摸 , 免 得 你 们 死 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 03
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone