tu - The Holy Bible

  • Tu achèteras de ton prochain, en comptant les années depuis le jubilé; et il te vendra, en comptant les années de rapport.
    fr Lévitique 2515
  • Tu amèneras le taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau.
    fr Exode 2910
  • Tu apporteras à la maison de l'Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
    fr Exode 2319
  • Tu apporteras à la maison de L'Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
    fr Exode 3426
  • Tu apporteras l'offrande qui sera faite à l'Éternel avec ces choses-là; elle sera remise au sacrificateur, qui la présentera sur l'autel.
    fr Lévitique 28
  • Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
    fr Exode 404
  • Tu as dit à tes serviteurs: Faites-le descendre vers moi, et que je le voie de mes propres yeux.
    fr Genèse 4421
  • Tu as dit à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne reverrez pas ma face.
    fr Genèse 4423
  • Tu as étendu ta droite: La terre les a engloutis.
    fr Exode 1512
  • Tu as ordre de leur dire: Faites ceci. Prenez dans le pays d'Égypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes; amenez votre père, et venez.
    fr Genèse 4519
  • Tu as soufflé de ton haleine: La mer les a couverts; Ils se sont enfoncés comme du plomb, Dans la profondeur des eaux.
    fr Exode 1510
  • tu autem eleva virgam tuam et extende manum super mare et divide illud ut gradiantur filii Israhel in medio mari per siccum
    la Exodus 1416
  • tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona
    la Genesis 1515
  • tu autem vade et duc populum istum quo locutus sum tibi angelus meus praecedet te ego autem in die ultionis visitabo et hoc peccatum eorum
    la Exodus 3234
  • Tu avevi detto ai tuoi servi: Conducetelo qui da me, perché lo possa vedere con i miei occhi.
    it Genesi 4421
  • Tu brûleras tout le bélier sur l'autel; c'est un holocauste à l'Éternel, c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
    fr Exode 2918
  • Tu célébreras la fête des semaines, des prémices de la moisson du froment, et la fête de la récolte, à la fin de l'année.
    fr Exode 3422
  • Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent; alors il en mangera.
    fr Exode 1244
  • Tu compteras sept sabbats d'années, sept fois sept années, et les jours de ces sept sabbats d'années feront quarante-neuf ans.
    fr Lévitique 258
  • tu consacreras à l'Éternel tout premier-né, même tout premier-né des animaux que tu auras: les mâles appartiennent à l'Éternel.
    fr Exode 1312
  • Tu considererai dunque il sacerdote come santo, perché egli offre il pane del tuo Dio: sarà per te santo, perché io, il Signore, che vi santifico, sono santo.
    it Levitico 218
  • Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête.
    fr Exode 2917
  • Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres.
    fr Exode 2629
  • Tu diestra, oh Jehová, ha sido magnificada en fortaleza; Tu diestra, oh Jehová, ha quebrantado al enemigo.
    es Éxodo 156
  • Tu diras à Pharaon: Ainsi parle l'Éternel: Israël est mon fils, mon premier-né.
    fr Exode 422
  • Tu diras alors à ton fils: C'est en mémoire de ce que l'Éternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti d'Égypte.
    fr Exode 138
  • Tu diras aux enfants d'Israël: Si un homme des enfants d'Israël ou des étrangers qui séjournent en Israël livre à Moloc l'un de ses enfants, il sera puni de mort: le peuple du pays le lapidera.
    fr Lévitique 202
  • Tú dirás todas las cosas que yo te mandaré, y Aarón tu hermano hablará á Faraón, para que deje ir de su tierra á los hijos de Israel.
    es Éxodo 72
  • Tu dresseras le tabernacle d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
    fr Exode 2630
  • Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour.
    fr Exode 2916
  • Tu égorgeras le bélier; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l'autel tout autour.
    fr Exode 2920
  • Tu égorgeras le taureau devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation.
    fr Exode 2911
  • Tu en oindras la tente d'assignation et l'arche du témoignage,
    fr Exode 3026
  • Tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui. Tu les oindras, tu les consacreras, tu les sanctifieras, et ils seront à mon service dans le sacerdoce.
    fr Exode 2841
  • tu eris super domum meam et ad tui oris imperium cunctus populus oboediet uno tantum regni solio te praecedam
    la Genesis 4140
  • Tu fà avvicinare a te tra gli Israeliti, Aronne tuo fratello e i suoi figli con lui, perché siano miei sacerdoti; Aronne e Nadab, Abiu, Eleazaro, Itamar, figli di Aronne.
    it Esodo 281
  • Tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour marquer sa dignité et pour lui servir de parure.
    fr Exode 282
  • Tu feras à l'arche une fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut; tu établiras une porte sur le côté de l'arche; et tu construiras un étage inférieur, un second et un troisième.
    fr Genèse 616
  • Tu feras à l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux d'airain aux quatre coins du treillis.
    fr Exode 274
  • Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques.
    fr Exode 298
  • Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
    fr Exode 4014
  • Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.
    fr Exode 304
  • Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
    fr Exode 4012
  • Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
    fr Exode 294
  • Tu feras avec cela un parfum composé selon l'art du parfumeur; il sera salé, pur et saint.
    fr Exode 3035
  • Tu feras avec cela une huile pour l'onction sainte, composition de parfums selon l'art du parfumeur; ce sera l'huile pour l'onction sainte.
    fr Exode 3025
  • Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,
    fr Exode 2626
  • Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout.
    fr Exode 2611
  • Tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout.
    fr Exode 266
  • Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
    fr Exode 2513
  • Tu feras des barres pour l'autel, des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'airain.
    fr Exode 276
  • Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; et tu feras de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
    fr Exode 264
  • Tu feras des montures d'or,
    fr Exode 2813
  • Tu feras des planches pour le tabernacle; elles seront de bois d'acacia, placées debout.
    fr Exode 2615
  • Tu feras des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; tu feras onze de ces tapis.
    fr Exode 267
  • Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
    fr Exode 2518
  • Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond;
    fr Exode 2623
  • Tu feras encore deux anneaux d'or, que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.
    fr Exode 2826
  • Tu feras l'autel de bois d'acacia; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
    fr Exode 271
  • Tu feras la robe de l'éphod entièrement d'étoffe bleue.
    fr Exode 2831
  • Tu feras la tunique de fin lin; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée.
    fr Exode 2839
  • Tu feras le parvis du tabernacle. Du côté du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées pour ce premier côté,
    fr Exode 279
  • Tu feras le pectoral du jugement, artistement travaillé; tu le feras du même travail que l'éphod, tu le feras d'or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
    fr Exode 2815
  • Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi; tu y représenteras des chérubins artistement travaillés.
    fr Exode 261
  • Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
    fr Exode 305
  • Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
    fr Exode 2528
  • Tu feras pour l'autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d'airain tous ses ustensiles.
    fr Exode 273
  • Tu feras pour l'entrée de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; ce sera un ouvrage de broderie.
    fr Exode 2636
  • Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
    fr Exode 2526
  • Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.
    fr Exode 2614
  • Tu feras pour le rideau cinq colonnes d'acacia, et tu les couvriras d'or; elles auront des crochets d'or, et tu fondras pour elles cinq bases d'airain.
    fr Exode 2637
  • Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
    fr Exode 2529
  • Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
    fr Exode 2537
  • Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.
    fr Exode 2622
  • Tu feras sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.
    fr Exode 2822
  • Tu feras sur le pectoral deux anneaux d'or, et tu mettras ces deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
    fr Exode 2823
  • Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d'acacia;
    fr Exode 301
  • Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
    fr Exode 2531
  • Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
    fr Exode 2517
  • Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé, et l'on y représentera des chérubins.
    fr Exode 2631
  • Tu feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,
    fr Exode 3018
  • Tu feras une lame d'or pur, et tu y graveras, comme on grave un cachet: Sainteté à l'Éternel.
    fr Exode 2836
  • Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
    fr Exode 2523
  • Tu feras vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,
    fr Exode 2620
  • Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.
    fr Exode 2618
  • Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain.
    fr Exode 272
  • Tu fixeras au peuple des limites tout à l'entour, et tu diras: Gardez-vous de monter sur la montagne, ou d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera puni de mort.
    fr Exode 1912
  • Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
    fr Exode 2512
  • Tu gli dirai quanto io ti ordinerò: Aronne, tuo fratello, parlerà al faraone perché lasci partire gli Israeliti dal suo paese.
    it Esodo 72
  • Tu gli parlerai e metterai sulla sua bocca le parole da dire e io sarò con te e con lui mentre parlate e vi suggerirò quello che dovrete fare.
    it Esodo 415
  • Tu graveras sur les deux pierres les noms des fils d'Israël, comme on grave les pierres et les cachets; tu les entoureras de montures d'or.
    fr Exode 2811
  • Tu habiteras dans le pays de Gosen, et tu seras près de moi, toi, tes fils, et les fils de tes fils, tes brebis et tes boeufs, et tout ce qui est à toi.
    fr Genèse 4510
  • Tú hablarás á él, y pondrás en su boca las palabras, y yo seré en tu boca y en la suya, y os enseñaré lo que hayáis de hacer.
    es Éxodo 415
  • Tu intanto alza il bastone, stendi la mano sul mare e dividilo, perché gli Israeliti entrino nel mare all'asciutto.
    it Esodo 1416
  • Tu joindras au pectoral du jugement l'urim et le thummim, et ils seront sur le coeur d'Aaron, lorsqu'il se présentera devant l'Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son coeur le jugement des enfants d'Israël, lorsqu'il se présentera devant l'Éternel.
    fr Exode 2830
  • Tu joindras séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément, et tu redoubleras le sixième tapis sur le devant de la tente.
    fr Exode 269
  • Tu l'as dit! répliqua Moïse, je ne paraîtrai plus en ta présence.
    fr Exode 1029
  • Tu l'attacheras avec un cordon bleu sur la tiare, sur le devant de la tiare.
    fr Exode 2837
  • Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
    fr Exode 2524
  • Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
    fr Exode 2511
  • Tu le couvriras d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
    fr Exode 303
  • Tu le feras creux, avec des planches; il sera fait tel qu'il t'est montré sur la montagne.
    fr Exode 278
  • Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent.
    fr Exode 2632
  • Tu le placeras au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel.
    fr Exode 275
  • Tu le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d'assignation, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte.
    fr Exode 3036
  • Tu le rompras en morceaux, et tu verseras de l'huile dessus; c'est une offrande.
    fr Lévitique 26
  • Tu les amèneras et tu les établiras sur la montagne de ton héritage, Au lieu que tu as préparé pour ta demeure, ô Éternel! Au sanctuaire, Seigneur! que tes mains ont fondé.
    fr Exode 1517
  • Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux béliers.
    fr Exode 293
  • Tu les ôteras ensuite de leurs mains, et tu les brûleras sur l'autel, par-dessus l'holocauste; c'est un sacrifice consumé par le feu devant l'Éternel, d'une agréable odeur à l'Éternel.
    fr Exode 2925
  • Tu les placeras en deux piles, six par pile, sur la table d'or pur devant l'Éternel.
    fr Lévitique 246
  • Tu leur diras donc: Si un homme de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux offre un holocauste ou une victime,
    fr Lévitique 178
  • tu locutus es quod bene mihi faceres et dilatares semen meum sicut harenam maris quae prae multitudine numerari non potest
    la Genesis 3212
  • tu loqueris omnia quae mando tibi ille loquetur ad Pharaonem ut dimittat filios Israhel de terra sua
    la Exodus 72
  • Tú los introducirás y los plantarás en el monte de tu heredad, En el lugar de tu morada, que tú has aparejado, oh Jehová; En el santuario del Señor, que han afirmado tus manos.
    es Éxodo 1517
  • Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.
    fr Exode 415
  • Tu m'élèveras un autel de terre, sur lequel tu offriras tes holocaustes et tes sacrifices d'actions de grâces, tes brebis et tes boeufs. Partout où je rappellerai mon nom, je viendrai à toi, et je te bénirai.
    fr Exode 2024
  • Tu me donneras aussi le premier-né de ta vache et de ta brebis; il restera sept jours avec sa mère; le huitième jour, tu me le donneras.
    fr Exode 2230
  • Tu mettras aussi ma coupe, la coupe d'argent, à l'entrée du sac du plus jeune, avec l'argent de son blé. L'intendant fit ce que Joseph lui avait ordonné.
    fr Genèse 442
  • Tu mettras autour de la bordure, en bas, des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie, entremêlées de clochettes d'or:
    fr Exode 2833
  • Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.
    fr Exode 2610
  • Tu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondront les uns aux autres.
    fr Exode 265
  • Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
    fr Exode 2516
  • Tu mettras de l'encens pur sur chaque pile, et il sera sur le pain comme souvenir, comme une offrande consumée par le feu devant l'Éternel.
    fr Lévitique 247
  • Tu mettras du sel sur toutes tes offrandes; tu ne laisseras point ton offrande manquer de sel, signe de l'alliance de ton Dieu; sur toutes tes offrandes tu mettras du sel.
    fr Lévitique 213
  • Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au côté méridional du tabernacle; et tu mettras la table au côté septentrional.
    fr Exode 2635
  • Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du témoignage dans le lieu très saint.
    fr Exode 2634
  • Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
    fr Exode 2521
  • Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c'est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l'arche du témoignage; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint.
    fr Exode 2633
  • Tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l'éphod, en souvenir des fils d'Israël; et c'est comme souvenir qu'Aaron portera leurs noms devant l'Éternel sur ses deux épaules.
    fr Exode 2812
  • Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.
    fr Exode 2619
  • Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
    fr Exode 2530
  • Tu mettras toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de côté et d'autre devant l'Éternel.
    fr Exode 2924
  • Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d'Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils.
    fr Exode 299
  • Tu n'affligeras point la veuve, ni l'orphelin.
    fr Exode 2222
  • Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face.
    fr Exode 203
  • Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
    fr Lévitique 1820
  • Tu n'offriras point avec du pain levé le sang de la victime immolée en mon honneur; et le sacrifice de la fête de Pâque ne sera point gardé pendant la nuit jusqu'au matin.
    fr Exode 3425
  • Tu n'offriras point avec du pain levé le sang de la victime sacrifiée en mon honneur; et sa graisse ne sera point gardée pendant la nuit jusqu'au matin.
    fr Exode 2318
  • Tu n'opprimeras point l'étranger; vous savez ce qu'éprouve l'étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.
    fr Exode 239
  • Tu n'opprimeras point ton prochain, et tu ne raviras rien par violence. Tu ne retiendras point jusqu'au lendemain le salaire du mercenaire.
    fr Lévitique 1913
  • Tu ne boiras ni vin, ni boisson enivrante, toi et tes fils avec toi, lorsque vous entrerez dans la tente d'assignation, de peur que vous ne mouriez: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants,
    fr Lévitique 109
  • Tu ne commettras point d'adultère.
    fr Exode 2014
  • Tu ne commettras point d'iniquité dans tes jugements: tu n'auras point égard à la personne du pauvre, et tu ne favoriseras point la personne du grand, mais tu jugeras ton prochain selon la justice.
    fr Lévitique 1915
  • Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.
    fr Exode 2017
  • Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination.
    fr Lévitique 1822
  • Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une confusion.
    fr Lévitique 1823
  • Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées dans ta vigne, et tu ne ramasseras pas les grains qui en seront tombés. Tu abandonneras cela au pauvre et à l'étranger. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
    fr Lévitique 1910
  • Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité. Ce sont tes proches parentes: c'est un crime.
    fr Lévitique 1817
  • Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C'est la nudité de ton frère.
    fr Lévitique 1816
  • Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C'est la nudité de ton père.
    fr Lévitique 188
  • Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est ta soeur.
    fr Lévitique 1811
  • Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille. Car c'est ta nudité.
    fr Lévitique 1810
  • Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère, ni de la soeur de ton père, car c'est découvrir sa proche parente: ils porteront la peine de leur péché.
    fr Lévitique 2019
  • Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère. Car c'est la proche parente de ta mère.
    fr Lévitique 1813
  • Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père. C'est la proche parente de ton père.
    fr Lévitique 1812
  • Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils: tu ne découvriras point sa nudité.
    fr Lévitique 1815
  • Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.
    fr Lévitique 189
  • Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.
    fr Lévitique 187
  • Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t'approcheras point de sa femme. C'est ta tante.
    fr Lévitique 1814
  • Tu ne déroberas point.
    fr Exode 2015
  • Tu ne différeras point de m'offrir les prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils.
    fr Exode 2229
  • Tu ne domineras point sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu.
    fr Lévitique 2543
  • Tu ne favoriseras point le pauvre dans son procès.
    fr Exode 233
  • Tu ne feras point d'alliance avec eux, ni avec leurs dieux.
    fr Exode 2332
  • Tu ne haïras point ton frère dans ton coeur; tu auras soin de reprendre ton prochain, mais tu ne te chargeras point d'un péché à cause de lui.
    fr Lévitique 1917
  • Tu ne laisseras point vivre la magicienne.
    fr Exode 2218
  • Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
    fr Lévitique 1821
  • Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure.
    fr Lévitique 2537
  • Tu ne m'as pas permis d'embrasser mes fils et mes filles! C'est en insensé que tu as agi.
    fr Genèse 3128
  • Tu ne maltraiteras point l'étranger, et tu ne l'opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.
    fr Exode 2221
  • Tu ne maudiras point au sourd, et tu ne mettras devant un aveugle rien qui puisse le faire tomber; car tu auras la crainte de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
    fr Lévitique 1914
  • Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.
    fr Exode 2228
  • Tu ne moissonneras point ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée: ce sera une année de repos pour la terre.
    fr Lévitique 255
  • Tu ne monteras point à mon autel par des degrés, afin que ta nudité ne soit pas découverte.
    fr Exode 2026
  • Tu ne porteras point atteinte au droit du pauvre dans son procès.
    fr Exode 236
  • Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.
    fr Exode 2016
  • Tu ne prendras point la soeur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.
    fr Lévitique 1818
  • Tu ne prendras point le nom de l'Éternel, ton Dieu, en vain; car l'Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.
    fr Exode 207
  • Tu ne profaneras point ta fille en la livrant à la prostitution, de peur que le pays ne se prostitue et ne se remplisse de crimes.
    fr Lévitique 1929
  • Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l'innocent et le juste; car je n'absoudrai point le coupable.
    fr Exode 237
  • Tu ne recevras point de présent; car les présents aveuglent ceux qui ont les yeux ouverts et corrompent les paroles des justes.
    fr Exode 238
  • Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple. Tu ne t'élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis l'Éternel.
    fr Lévitique 1916
  • Tu ne répandras point de faux bruit. Tu ne te joindras point au méchant pour faire un faux témoignage.
    fr Exode 231
  • Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal; et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre, pour violer la justice.
    fr Exode 232
  • Tu ne t'approcheras point d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.
    fr Lévitique 1819
  • Tu ne te feras point d'image taillée, ni de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre.
    fr Exode 204
  • Tu ne te feras point de dieu en fonte.
    fr Exode 3417
  • Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car moi, l'Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent,
    fr Exode 205
  • Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point; tu n'imiteras point ces peuples dans leur conduite, mais tu les détruiras, et tu briseras leurs statues.
    fr Exode 2324
  • Tu ne te prosterneras point devant un autre dieu; car l'Éternel porte le nom de jaloux, il est un Dieu jaloux.
    fr Exode 3414
  • Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l'Éternel.
    fr Lévitique 1918
  • Tu ne tireras de lui ni intérêt ni usure, tu craindras ton Dieu, et ton frère vivra avec toi.
    fr Lévitique 2536
  • Tu ne tueras point.
    fr Exode 2013
  • tu non ci farai alcun male, come noi non ti abbiamo toccato e non ti abbiamo fatto se non il bene e ti abbiamo lasciato andare in pace. Tu sei ora un uomo benedetto dal Signore.
    it Genesi 2629
  • Tu non devi prostrarti ad altro Dio, perché il Signore si chiama Geloso: egli è un Dio geloso.
    it Esodo 3414
  • tu non ti prostrerai davanti ai loro dei e non li servirai; tu non ti comporterai secondo le loro opere, ma dovrai demolire e dovrai frantumare le loro stele.
    it Esodo 2324
  • Tu observeras cette ordonnance au temps fixé d'année en année.
    fr Exode 1310
  • Tu observeras la fête de la moisson, des prémices de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs; et la fête de la récolte, à la fin de l'année, quand tu recueilleras des champs le fruit de ton travail.
    fr Exode 2316
  • Tu observeras la fête des pains sans levain; pendant sept jours, au temps fixé dans le mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donné l'ordre, car c'est dans ce mois que tu es sorti d'Égypte; et l'on ne se présentera point à vide devant ma face.
    fr Exode 2315
  • Tu observeras la fête des pains sans levain; pendant sept jours, au temps fixé dans le mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t'en ai donné l'ordre, car c'est dans le mois des épis que tu es sorti d'Égypte.
    fr Exode 3418
  • Tu offriras chaque jour un taureau en sacrifice pour le péché, pour l'expiation; tu purifieras l'autel par cette expiation, et tu l'oindras pour le sanctifier.
    fr Exode 2936
  • Tu offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs.
    fr Exode 2939
  • Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
    fr Exode 2941
  • Tu offriras, avec le premier agneau, un dixième d'épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile d'olives concassées, et une libation d'un quart de hin de vin.
    fr Exode 2940
  • Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce.
    fr Exode 3030
  • Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
    fr Exode 4010
  • Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
    fr Exode 4011
  • Tu ordinerai agli Israeliti che ti procurino olio puro di olive schiacciate per il candelabro, per tener sempre accesa una lampada.
    it Esodo 2720
  • Tu ordonneras aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.
    fr Exode 2720
  • Tu parlerai a tutti gli artigiani più esperti, ai quali io ho dato uno spirito di saggezza, ed essi faranno gli abiti di Aronne per la sua consacrazione e per l'esercizio del sacerdozio in mio onore.
    it Esodo 283
  • Tu parleras à tous ceux qui sont habiles, à qui j'ai donné un esprit plein d'intelligence; et ils feront les vêtements d'Aaron, afin qu'il soit consacré et qu'il exerce mon sacerdoce.
    fr Exode 283
  • Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Ce sera pour moi l'huile de l'onction sainte, parmi vos descendants.
    fr Exode 3031
  • Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Prenez un bouc, pour le sacrifice d'expiation, un veau et un agneau, âgés d'un an et sans défaut, pour l'holocauste;
    fr Lévitique 93
  • Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché.
    fr Lévitique 2415
  • Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
    fr Exode 2514
  • Tu passeras les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral;
    fr Exode 2824
  • Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
    fr Exode 405
  • Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
    fr Exode 406
  • Tu placeras l'autel en face du voile qui est devant l'arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi.
    fr Exode 306
  • Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
    fr Exode 407
  • Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
    fr Exode 408
  • Tu poseras la tiare sur sa tête, et tu placeras le diadème de sainteté sur la tiare.
    fr Exode 296
  • Tu pourras sacrifier comme offrande volontaire un boeuf ou un agneau ayant un membre trop long ou trop court, mais il ne sera point agréé pour l'accomplissement d'un voeu.
    fr Lévitique 2223
  • Tu prendras auprès de toi sept couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle; une paire des animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle;
    fr Genèse 72
  • tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l'Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l'huile et une galette.
    fr Exode 2923
  • Tu prendras de la fleur de farine, et tu en feras douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes.
    fr Lévitique 245
  • Tu prendras deux pierres d'onyx, et tu y graveras les noms des fils d'Israël,
    fr Exode 289
  • Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu répandras tout le sang au pied de l'autel.
    fr Exode 2912
  • Tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en feras l'aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements. Ainsi seront consacrés Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements.
    fr Exode 2921
  • Tu prendras l'autre bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
    fr Exode 2919
  • Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
    fr Exode 409
  • Tu prendras l'huile d'onction, tu en répandras sur sa tête, et tu l'oindras.
    fr Exode 297
  • Tu prendras l'un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
    fr Exode 2915
  • Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l'épaule droite, car c'est un bélier de consécration;
    fr Exode 2922
  • Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d'Aaron, et tu l'agiteras de côté et d'autre devant l'Éternel: ce sera ta portion.
    fr Exode 2926
  • Tu prendras le bélier de consécration, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint.
    fr Exode 2931
  • Tu prendras les vêtements; tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'éphod, de l'éphod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l'éphod.
    fr Exode 295
  • Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brûleras cela sur l'autel.
    fr Exode 2913
  • Tu rachèteras avec un agneau le premier-né de l'âne; et si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachèteras tout premier-né de tes fils; et l'on ne se présentera point à vide devant ma face.
    fr Exode 3420
  • Tu rachèteras avec un agneau tout premier-né de l'âne; et, si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachèteras aussi tout premier-né de l'homme parmi tes fils.
    fr Exode 1313
  • Tu recevras des enfants d'Israël l'argent du rachat, et tu l'appliqueras au travail de la tente d'assignation; ce sera pour les enfants d'Israël un souvenir devant l'Éternel pour le rachat de leurs personnes.
    fr Exode 3016
  • Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l'aliment de ton Dieu; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l'Éternel, qui vous sanctifie.
    fr Lévitique 218
  • tu répondras: A ton serviteur Jacob; c'est un présent envoyé à mon seigneur Ésaü; et voici, il vient lui-même derrière nous.
    fr Genèse 3218
  • Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
    fr Exode 4013
  • tu riserverai per il Signore ogni primogenito del seno materno; ogni primo parto del bestiame, se di sesso maschile, appartiene al Signore.
    it Esodo 1312
  • tu risponderai: Del tuo fratello Giacobbe: è un dono inviato al mio signore Esaù; ecco egli stesso ci segue.
    it Genesi 3219
  • Tu salud esperé, oh Jehová.
    es Génesis 4918
  • Tu sanctifieras ces choses, et elles seront très saintes, tout ce qui les touchera sera sanctifié.
    fr Exode 3029
  • Tu sanctifieras la poitrine et l'épaule du bélier qui aura servi à la consécration d'Aaron et de ses fils, la poitrine en l'agitant de côté et d'autre, l'épaule en la présentant par élévation.
    fr Exode 2927
  • Tu seras dégagé du serment que tu me fais, quand tu auras été vers ma famille; si on ne te l'accorde pas, tu seras dégagé du serment que tu me fais.
    fr Genèse 2441
  • Tú serás sobre mi casa, y por tu dicho se gobernará todo mi pueblo: solamente en el trono seré yo mayor que tú.
    es Génesis 4140
  • Tu stesso sarai il mio maggiordomo e ai tuoi ordini si schiererà tutto il mio popolo: solo per il trono io sarò più grande di te.
    it Genesi 4140
  • Tu suivras à l'égard d'Aaron et de ses fils tous les ordres que je t'ai donnés. Tu emploieras sept jours à les consacrer.
    fr Exode 2935
  • Tu t'épuiseras toi-même, et tu épuiseras ce peuple qui est avec toi; car la chose est au-dessus de tes forces, tu ne pourras pas y suffire seul.
    fr Exode 1818
  • Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l'Éternel.
    fr Lévitique 1932
  • Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage.
    fr Exode 209
  • Tu travailleras six jours, et tu te reposeras le septième jour; tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson.
    fr Exode 3421
  • Tu verseras de l'huile dessus, et tu y ajouteras de l'encens; c'est une offrande.
    fr Lévitique 215
  • Tu vivras de ton épée, Et tu seras asservi à ton frère; Mais en errant librement çà et là, Tu briseras son joug de dessus ton cou.
    fr Genèse 2740
  • Tu y enchâsseras une garniture de pierres, quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude;
    fr Exode 2817
  • Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
    fr Exode 2525
  • Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
    fr Exode 403
  • Tú, y tus hijos contigo, no beberéis vino ni sidra, cuando hubiereis de entrar en el tabernáculo del testimonio, porque no muráis: estatuto perpetuo por vuestras generaciones;
    es Levítico 109
  • Tule siis, tehkäämme liitto keskenämme, ja olkoon se todistuksena meidän välillämme, minun ja sinun.
    fi 1Mooseksen 3144
  • Tule, juottakaamme isällemme viiniä ja maatkaamme hänen kanssaan, saadaksemme isästämme jälkeläisen.
    fi 1Mooseksen 1932
  • tulerunt autem omnem substantiam Sodomorum et Gomorrae et universa quae ad cibum pertinent et abierunt
    la Genesis 1411
  • tulerunt autem tunicam eius et in sanguinem hedi quem occiderant tinxerunt
    la Genesis 3731
  • tulerunt ergo cuncta quae iusserat Moses ad ostium tabernaculi ubi cum omnis staret multitudo
    la Leviticus 95
  • tulerunt ergo viri munera et pecuniam duplicem et Beniamin descenderuntque in Aegyptum et steterunt coram Ioseph
    la Genesis 4315
  • tuleruntque cinerem de camino et steterunt contra Pharao et sparsit illud Moses in caelum factaque sunt vulnera vesicarum turgentium in hominibus et in iumentis
    la Exodus 910
  • Tulevathan silloin heidän karjansa ja tavaransa ja kaikki heidän juhtansa meidän omiksemme. Suostukaamme siis, niin he asettuvat luoksemme.
    fi 1Mooseksen 3423
  • Tuli palakoon aina alttarilla älköönkä koskaan sammuko.
    fi 3Mooseksen 613
  • tulit Agar Aegyptiam ancillam suam post annos decem quam habitare coeperant in terra Chanaan et dedit eam viro suo uxorem
    la Genesis 163
  • tulit anulum de manu sua et dedit in manu eius vestivitque eum stola byssina et collo torquem auream circumposuit
    la Genesis 4142
  • tulit autem Abraham Ismahelem filium suum et omnes vernaculos domus suae universosque quos emerat cunctos mares ex omnibus viris domus suae et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die sicut praeceperat ei Deus
    la Genesis 1723
  • tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
    la Genesis 366
  • tulit autem Moses Israhel de mari Rubro et egressi sunt in desertum Sur ambulaveruntque tribus diebus per solitudinem et non inveniebant aquam
    la Exodus 1522
  • tulit ergo Dominus Deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis ut operaretur et custodiret illum
    la Genesis 215
  • tulit et pectusculum elevans illud coram Domino de ariete consecrationis in partem suam sicut praeceperat ei Dominus
    la Leviticus 829
  • tulit et unctionis oleum quo levit tabernaculum cum omni supellectili sua
    la Leviticus 810
  • tulit igitur Abimelech oves et boves et servos et ancillas et dedit Abraham reddiditque illi Sarram uxorem suam
    la Genesis 2014
  • tulit igitur populus conspersam farinam antequam fermentaretur et ligans in palliis posuit super umeros suos
    la Exodus 1234
  • tulit ilico Seffora acutissimam petram et circumcidit praeputium filii sui tetigitque pedes eius et ait sponsus sanguinum tu mihi es
    la Exodus 425
  • tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech percusseruntque ambo foedus
    la Genesis 2127
  • tulit itaque Iacob lapidem et erexit illum in titulum
    la Genesis 3145
  • tulit itaque Moses dimidiam partem sanguinis et misit in crateras partem autem residuam fudit super altare
    la Exodus 246
  • tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
    la Genesis 1131
  • tulit Moses uxorem et filios suos et inposuit eos super asinum reversusque est in Aegyptum portans virgam Dei in manu sua
    la Exodus 420
  • tulit quoque butyrum et lac et vitulum quem coxerat et posuit coram eis ipse vero stabat iuxta eos sub arbore
    la Genesis 188
  • tulit quoque ligna holocausti et inposuit super Isaac filium suum ipse vero portabat in manibus ignem et gladium cumque duo pergerent simul
    la Genesis 226
  • tulit quoque Moses ossa Ioseph secum eo quod adiurasset filios Israhel dicens visitabit vos Deus efferte ossa mea hinc vobiscum
    la Exodus 1319
  • tulit Sefforam uxorem Mosi quam remiserat
    la Exodus 182
  • tulitque decem camelos de grege domini sui et abiit ex omnibus bonis eius portans secum profectusque perrexit Mesopotamiam ad urbem Nahor
    la Genesis 2410
  • tulitque Deus substantiam patris vestri et dedit mihi
    la Genesis 319
  • tulitque omnem substantiam et greges et quicquid in Mesopotamiam quaesierat pergens ad Isaac patrem suum in terram Chanaan
    la Genesis 3118
  • tulitque Sarai uxorem suam et Loth filium fratris sui universamque substantiam quam possederant et animas quas fecerant in Haran et egressi sunt ut irent in terram Chanaan cumque venissent in eam
    la Genesis 125
  • tulitque sescentos currus electos quicquid in Aegypto curruum fuit et duces totius exercitus
    la Exodus 147
  • Tulkaa kokoon ja kuulkaa, Jaakobin pojat, kuulkaa isäänne Israelia.
    fi 1Mooseksen 492
  • Tulkaa, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä, niin ettei toinen ymmärrä toisen kieltä.
    fi 1Mooseksen 117
  • Tulkaa, menetelkäämme siis viisaasti heitä kohtaan, että he eivät lisääntyisi eivätkä, jos sota syttyisi, liittyisi hekin vihollisiimme ja sotisi meitä vastaan ja lähtisi maasta pois.
    fi 2Mooseksen 110
  • Tulkaa, myykäämme hänet ismaelilaisille, mutta älköön kätemme sattuko häneen, sillä hän on meidän veljemme, meidän omaa lihaamme. Ja hänen veljensä kuulivat häntä.
    fi 1Mooseksen 3727
  • Tulkaa, tappakaamme nyt hänet ja heittäkäämme hänet johonkin kaivoon ja sanokaamme: villipeto on hänet syönyt. Saammepa sitten nähdä, mitä hänen unistaan tulee.
    fi 1Mooseksen 3720
  • Tultuansa isänsä Jaakobin luo Kanaanin maahan he ilmoittivat hänelle kaikki, mitä heille oli tapahtunut, ja sanoivat:
    fi 1Mooseksen 4229
  • tumensque Iacob cum iurgio ait quam ob culpam meam et ob quod peccatum sic exarsisti post me
    la Genesis 3136
  • tunc cecinit Moses et filii Israhel carmen hoc Domino et dixerunt cantemus Domino gloriose enim magnificatus est equum et ascensorem deiecit in mare
    la Exodus 151
  • tunc conturbati sunt principes Edom robustos Moab obtinuit tremor obriguerunt omnes habitatores Chanaan
    la Exodus 1515
  • tunc dabimus et accipiemus mutuo filias nostras ac vestras et habitabimus vobiscum erimusque unus populus
    la Genesis 3416
  • tunc demum reminiscens pincernarum magister ait confiteor peccatum meum
    la Genesis 419
  • tunc placebunt terrae sabbata sua cunctis diebus solitudinis suae quando fueritis
    la Leviticus 2634
  • tunc sacerdotis iudicio polluetur et inter inmundos reputabitur caro enim viva si lepra aspergatur inmunda est
    la Leviticus 1315
  • tunica linea vestietur feminalibus lineis verecunda celabit accingetur zona linea cidarim lineam inponet capiti haec enim vestimenta sunt sancta quibus cunctis cum lotus fuerit induetur
    la Leviticus 164
  • Tuo sitten Aaron poikineen ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
    fi 2Mooseksen 4012
  • Tuo sitten Aaron poikinensa ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
    fi 2Mooseksen 294
  • Tuokaa Herralle uhri seitsemänä päivänä. Seitsemäntenä päivänä on pyhä kokous; silloin älkää yhtäkään arkiaskaretta toimittako.
    fi 3Mooseksen 238
  • turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
    la Leviticus 1810
  • turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
    la Leviticus 1811
  • turpitudinem materterae tuae et amitae tuae non discoperies qui hoc fecerit ignominiam carnis suae nudavit portabunt ambo iniquitatem suam
    la Leviticus 2019
  • turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
    la Leviticus 1815
  • turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
    la Leviticus 187
  • turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
    la Leviticus 1814
  • turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
    la Leviticus 1813
  • turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
    la Leviticus 1812
  • turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
    la Leviticus 189
  • turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
    la Leviticus 1816
  • turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
    la Leviticus 188
  • turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
    la Leviticus 1817
  • Tusakodnak vala pedig a fiak az õ méhében. Akkor monda: Ha így van, miért vagyok én így? Elméne azért, hogy megkérdezze az Urat.
    hu 1Mózes 2522
  • Tuskin hän oli lakannut puhumasta, niin tuli siihen Rebekka, joka oli Aabrahamin veljen Naahorin ja hänen vaimonsa Milkan pojan, Betuelin, tytär; ja hänellä oli vesiastia olallaan.
    fi 1Mooseksen 2415
  • Tuskin olin lakannut näin puhumasta itsekseni, niin katso, Rebekka tuli sinne, vesiastia olallansa, astui alas lähteelle ja ammensi. Ja minä sanoin hänelle: 'Anna minun juoda'.
    fi 1Mooseksen 2445
  • Tut er diese drei nicht, so soll sie frei ausgehen ohne Lösegeld.
    de 2Mose 2111
  • Tutta l'acqua dell'otre era venuta a mancare. Allora essa depose il fanciullo sotto un cespuglio
    it Genesi 2115
  • tutta la casa di Giuseppe e i suoi fratelli e la casa di suo padre. Soltanto i loro bambini e i loro greggi e i loro armenti essi lasciarono nel paese di Gosen.
    it Genesi 508
  • Tutta la comunità d'Israele la celebrerà.
    it Esodo 1247
  • Tutta la comunità degli Israeliti levò l'accampamento dal deserto di Sin, secondo l'ordine che il Signore dava di tappa in tappa, e si accampò a Refidim. Ma non c'era acqua da bere per il popolo.
    it Esodo 171
  • Tutta la ricchezza che Dio ha sottratto a nostro padre è nostra e dei nostri figli. Ora fà pure quanto Dio ti ha detto.
    it Genesi 3116
  • Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole.
    it Genesi 111
  • Tuttavia nessuno potrà consacrare i primogeniti del bestiame, i quali appartengono gia al Signore, perché primogeniti: sia esso di grosso bestiame o di bestiame minuto, appartiene al Signore.
    it Levitico 2726
  • Tutte le colonne intorno al recinto saranno fornite di aste trasversali d'argento: i loro uncini saranno d'argento e le loro basi di rame.
    it Esodo 2717
  • Tutte le donne che erano di cuore generoso, secondo la loro abilità, filarono il pelo di capra.
    it Esodo 3526
  • Tutte le persone che entrarono con Giacobbe in Egitto, uscite dai suoi fianchi, senza le mogli dei figli di Giacobbe, sono sessantasei.
    it Genesi 4626
  • Tutte le persone nate da Giacobbe erano settanta, Giuseppe si trovava gia in Egitto.
    it Esodo 15
  • Tutte le tue stime si faranno in sicli del santuario; il siclo è di venti ghera.
    it Levitico 2725
  • Tutti gli animali d'ogni specie che hai con te, uccelli, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, falli uscire con te, perché possano diffondersi sulla terra, siano fecondi e si moltiplichino su di essa.
    it Genesi 817
  • Tutti gli arredi della Dimora per tutti i suoi servizi e tutti i picchetti come anche i picchetti del recinto saranno di rame.
    it Esodo 2719
  • Tutti gli artisti addetti ai lavori fecero la Dimora. Bezaleel la fece con dieci teli di bisso ritorto, di porpora viola, di porpora rossa e di scarlatto. La fece con figure di cherubini artisticamente lavorati.
    it Esodo 368
  • Tutti gli artisti che sono tra di voi vengano ed eseguiscano quanto il Signore ha comandato:
    it Esodo 3510
  • Tutti gli Egiziani scavarono allora nei dintorni del Nilo per attingervi acqua da bere, perché non potevano bere le acque del Nilo.
    it Esodo 724
  • Tutti gli Israeliti fecero così; come il Signore aveva ordinato a Mosè e ad Aronne, in tal modo operarono.
    it Esodo 1250
  • Tutti i picchetti della Dimora e del recinto circostante erano di rame.
    it Esodo 3820
  • Tutti i pozzi che avevano scavati i servi di suo padre ai tempi del padre Abramo, i Filistei li avevano turati riempiendoli di terra.
    it Genesi 2615
  • Tutti i suoi figli e le sue figlie vennero a consolarlo, ma egli non volle essere consolato dicendo: No, io voglio scendere in lutto dal figlio mio nella tomba. E il padre suo lo pianse.
    it Genesi 3735
  • Tutti i tendaggi che delimitavano il recinto erano di bisso ritorto.
    it Esodo 3816
  • Tutti i viventi e tutto il bestiame e tutti gli uccelli e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo la loro specie, uscirono dall'arca.
    it Genesi 819
  • Tutti questi formano le dodici tribù d'Israele, questo è ciò che disse loro il loro padre, quando li ha benedetti; ognuno egli benedisse con una benedizione particolare.
    it Genesi 4928
  • Tutti questi si concentrarono nella valle di Siddim, cioè il Mar Morto.
    it Genesi 143
  • Tutti questi tuoi servi scenderanno a me e si prostreranno davanti a me, dicendo: Esci tu e tutto il popolo che ti segue! Dopo, io uscirò!. Mosè acceso di collera, si allontanò dal faraone.
    it Esodo 118
  • Tutto ciò che non ha né pinne né squame nelle acque sarà per voi in abominio.
    it Levitico 1112
  • Tutto il paese che tu vedi, io lo darò a te e alla tua discendenza per sempre.
    it Genesi 1315
  • Tutto il popolo percepiva i tuoni e i lampi, il suono del corno e il monte fumante. Il popolo vide, fu preso da tremore e si tenne lontano.
    it Esodo 2018
  • Tutto il popolo rispose insieme e disse: Quanto il Signore ha detto, noi lo faremo!. Mosè tornò dal Signore e riferì le parole del popolo.
    it Esodo 198
  • Tutto il popolo tolse i pendenti che ciascuno aveva agli orecchi e li portò ad Aronne.
    it Esodo 323
  • Tutto il popolo vedeva la colonna di nube, che stava all'ingresso della tenda e tutti si alzavano e si prostravano ciascuno all'ingresso della propria tenda.
    it Esodo 3310
  • Tûz jöve azért ki az Úr elõl, és megemészté õket, és meghalának az Úr elõtt.
    hu 3Mózes 102
  • Tûz jöve ugyanis ki az Úr elõl, és megemészté az oltáron az égõáldozatot és a kövérségeket. És látá ezt az egész nép, és ujjongának és arczra esének.
    hu 3Mózes 924
  • <<< operone list >>>