sa - The Holy Bible

  • Så adlød de Hamor og hans Søn Sikem, så mange som færdedes i hans Bys Port, og alle af Mandkøn, alle, som færdedes i hans Bys Port, lod sig omskære.
    dk 1Mosebog 3424
  • så anbragte han Brystskjoldet på ham, lagde Urim og Tummim i Brystskjoldet,
    dk 3Mosebog 88
  • Så angret Herren det onde han hadde talt om å gjøre mot sitt folk.
    no 2Mosebok 3214
  • så är det gammal spetälska på hans kropps hud, och prästen skall förklara honom oren; han skall då icke stänga honom inne, ty han är oren.
    se 3Mosebok 1311
  • så är mannen spetälsk, han är oren; prästen skall strax förklara honom oren, ty han är angripen på sitt huvud.
    se 3Mosebok 1344
  • så at Bjælder og Granatæbler skiftede hele Vejen rundt langs Kåbens nederste Kant, til at bære ved Tjenesten, som Herren havde pålagt Moses.
    dk 2Mosebog 3926
  • Så åt de og drakk, han og de menn som var med ham, og de blev der om natten. Men da de stod op om morgenen, sa han: La mig nu fare hjem til min herre!
    no 1Mosebok 2454
  • så at Guldbjælder og Granatæbler skifter hele Vejen rundt langs Kåbens nederste Kant.
    dk 2Mosebog 2834
  • så at han gav ham Opsyn over alle Fangerne i Fængselet, og han sørgede for alt, hvad der skulde gøres der.
    dk 1Mosebog 3922
  • så at Kana'anæernes Område strakte sig fra Zidon i Retning af Gerar indtil Gaza, i Retning af Sodoma, Gomorra, Adma,og Zebojim indtil Lasja.
    dk 1Mosebog 1019
  • så att alla edra väpnade män gå över Jordan inför HERREN och stanna där, till dess han har fördrivit sina fiender för sig,
    se 4Mosebok 3221
  • så att de städer som I given åt leviterna tillsammans utgöra fyrtioåtta städer, med tillhörande utmarker.
    se 4Mosebok 3507
  • så att dessa födoämnen finnas att tillgå för landet under de sju hungerår som skola komma över Egyptens land. Så skall landet icke behöva förgås genom hungersnöden.
    se 1Mosebok 4136
  • så att han giver mig den grotta i Makpela, som tillhör honom, och som ligger vid ändan av hans åker. Mot full betalning i eder krets må han giva mig den till egen grav.
    se 1Mosebok 239
  • så att jag kommer i frid tillbaka till min faders hus, då skall HERREN vara min Gud;
    se 1Mosebok 2821
  • så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
    se 1Mosebok 1019
  • så avgiften til Herren av småfeet blev seks hundre og fem og sytti,
    no 4Mosebok 3137
  • Så avlämnades då ur Israels ätter tusen man av var stam: tolv tusen man, väpnade till strid.
    se 4Mosebok 3105
  • Så bad Moses farvel med sin svigerfar, og han drog hjem til sitt eget land.
    no 2Mosebok 1827
  • Så begav de sig op i Sydlandet og kom til Hebron; der boede Ahiman, Sjesjaj og Talmaj, Anaks Efterkommere. Men Hebron var grundlagt syv År før Zoan i Ægypten.
    dk 4Mosebog 1322
  • Så bestemte Moses sig til at tage Ophold hos Manden, og han gav Moses sin Datter Zippora til Ægte,
    dk 2Mosebog 221
  • så bestænkede han Alteret syv Gange dermed og salvede Alteret og alt dets Tilbehør og Vandkummen med dens Fodstykke for at hellige dem;
    dk 3Mosebog 811
  • Så bidde han ennu syv dager til og sendte så atter duen ut av arken.
    no 1Mosebok 810
  • Så blev Bilha frugtsommelig og fødte Jakob en Søn,
    dk 1Mosebog 305
  • Så blev då allt arbetet på uppenbarelsetältets tabernakel fullbordat. Israels barn utförde det; de gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit Mose.
    se 2Mosebok 3932
  • Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
    se 2Mosebok 4017
  • Så blev der av Israels tusener tatt ut tusen av hver stamme - tolv tusen, rustet til strid.
    no 4Mosebok 3105
  • Så blev det hungersnød i landet; og Abram drog ned til Egypten for å opholde sig der, for hungersnøden var stor i landet.
    no 1Mosebok 1210
  • Så blev det trette mellem Abrams hyrder og Lots hyrder; og kana'anittene og ferisittene bodde dengang i landet.
    no 1Mosebok 137
  • Så blev folket stående langt borte, og Moses gikk nær til mørket hvor Gud var.
    no 2Mosebok 2021
  • Så blev han der den natt, og av alt det han eide, tok han ut en gave til Esau, sin bror:
    no 1Mosebok 3213
  • Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
    no 1Mosebok 21
  • Så blev hun atter fruktsommelig og fødte en sønn, og hun kalte ham Onan.
    no 1Mosebok 384
  • Så blev Isak boende i Gerar.
    dk 1Mosebog 266
  • Så blev Isak boende i Gerar.
    no 1Mosebok 266
  • Så blev Israel boende i amorittenes land.
    no 4Mosebok 2131
  • Så blev Lea frugtsommelig og fødte en Søn, som hun gav Navnet Ruben; thi hun sagde: Herren har set til min Ulykke; nu vil min Mand elske mig!
    dk 1Mosebog 2932
  • Så blev Maden sat frem særskilt for ham og for dem og for de Ægyptere, der spiste hos ham; thi Ægypterne kan ikke spise sammen med Hebræere, det er dem en Vederstyggelighed.
    dk 1Mosebog 4331
  • Så blev mannen övermåttan rik; han fick mycken småboskap, därtill ock tjänarinnor och tjänare, kameler och åsnor. härledes av.
    se 1Mosebok 3043
  • Så blev Moses og Aron hentet tilbake til Farao, og han sa til dem: Gå avsted, tjen Herren eders Gud! Men hvem er det som skal fare?
    no 2Mosebok 108
  • Så blev tabernaklet tatt ned, og Gersons barn og Meraris barn, de som bar tabernaklet, brøt op.
    no 4Mosebok 1017
  • Så blevo Lots båda döttrar havande genom sin fader.
    se 1Mosebok 1936
  • Så blevo nu himmelen och jorden fullbordade med hela sin härskara.
    se 1Mosebok 21
  • så blir det hans død med det samme han ser at gutten ikke er med, og vi må sende din tjener vår fars grå hår med sorg ned i dødsriket.
    no 1Mosebok 4431
  • så bliver det hans Død, når han ser, at Drengen ikke er med. og dine Trælle vil bringe din Træl vor Faders grå Hår i Dødsriget med Sorg.
    dk 1Mosebog 4431
  • Så bodde nu Israel i Egyptens land, i landet Gosen; och de fingo sina besittningar där och voro fruktsamma och förökade sig storligen.
    se 1Mosebok 4727
  • Så bosatte Esau sig i Se'ir-fjellene - Esau, det er den samme som Edom.
    no 1Mosebok 368
  • Så bosatte Israel sig i Amoriternes Land.
    dk 4Mosebog 2131
  • Så bosatte sig då Israel i amoréernas land.
    se 4Mosebok 2131
  • så bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede således Vidnesbyrdets Ark, som Herren havde pålagt Moses.
    dk 2Mosebog 4021
  • Så bragte han det ind til sin Fader og sagde: Fader! Han svarede: Ja! Hvem er du, min Søn?
    dk 1Mosebog 2718
  • Så brast han i lydelig Gråd, så Ægypterne hørte det, og det spurgtes i Faraos Hus;
    dk 1Mosebog 452
  • Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
    no 2Mosebok 4019
  • Så bröto de upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
    se 2Mosebok 1320
  • Så bröto de upp och tågade från HERRENS berg tre dagsresor. Och HERRENS förbundsark gick framför dem tre dagsresor, för att utse viloplats åt dem.
    se 4Mosebok 1033
  • Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
    se 4Mosebok 3305
  • Så brød Daniternes Lejr op under sit Felttegn som Bagtrop i hele Lejrtoget, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Ahiezer, Ammisjaddajs Søn.
    dk 4Mosebog 1025
  • Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
    dk 4Mosebog 3348
  • Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
    dk 4Mosebog 3335
  • Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
    dk 4Mosebog 3322
  • Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
    dk 4Mosebog 3347
  • Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
    dk 4Mosebog 3314
  • Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
    dk 4Mosebog 3332
  • Så brød de op fra Bjerget Hor i Retning af det røde Hav for at komme uden om Edoms Land. Undervejs blev Folket utålmodigt
    dk 4Mosebog 2104
  • Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
    dk 4Mosebog 3341
  • Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
    dk 4Mosebog 3346
  • Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
    dk 4Mosebog 3311
  • Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
    dk 4Mosebog 3313
  • Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
    dk 4Mosebog 3310
  • Så brød de op fra Elim, og hele Israeliternes Menighed kom til Sins Ørken, der ligger mellem Elim og Sinaj, på den femtende Dag i den anden Måned efter deres Udvandring af Ægypten.
    dk 2Mosebog 161
  • Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
    dk 4Mosebog 3307
  • Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
    dk 4Mosebog 3336
  • Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
    dk 4Mosebog 3325
  • Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
    dk 4Mosebog 3330
  • Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
    dk 4Mosebog 3318
  • Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
    dk 4Mosebog 3317
  • Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
    dk 4Mosebog 3333
  • Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
    dk 4Mosebog 3345
  • Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
    dk 4Mosebog 3334
  • Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
    dk 4Mosebog 3337
  • Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
    dk 4Mosebog 3323
  • Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
    dk 4Mosebog 3321
  • Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
    dk 4Mosebog 3326
  • Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
    dk 4Mosebog 3309
  • Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
    dk 4Mosebog 3329
  • Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
    dk 4Mosebog 3331
  • Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
    dk 4Mosebog 3344
  • Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
    dk 4Mosebog 3308
  • Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
    dk 4Mosebog 3343
  • Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
    dk 4Mosebog 3315
  • Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
    dk 4Mosebog 3320
  • Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
    dk 4Mosebog 3319
  • Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
    dk 4Mosebog 3316
  • Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
    dk 4Mosebog 3312
  • Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
    dk 4Mosebog 3324
  • Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
    dk 4Mosebog 3306
  • Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
    dk 4Mosebog 3327
  • Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
    dk 4Mosebog 3328
  • Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
    dk 4Mosebog 3342
  • Så brød Efraimiternes Lejr op under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Elisjema, Ammihuds Søn.
    dk 4Mosebog 1022
  • Så brød Folket op fra Hazerot og slog Lejr i Parans Ørken.
    dk 4Mosebog 1216
  • Så brød hele Israels Menighed op fra Sins Ørken og drog fra Lejrplads til Lejrplads efter Herrens Bud. Men da de lejrede sig i Refidim, havde Folket intet Vand at drikke.
    dk 2Mosebog 171
  • Så brød Israeliterne op fra Rameses til Sukkot, henved 600.000 Mand til Fods foruden Kvinder og Børn.
    dk 2Mosebog 1237
  • Så brød Israelitterne op og slog Lejr i Obot;
    dk 4Mosebog 2110
  • Så brød Kehatiterne, der bar de hellige Ting, op; og før deres Komme havde man rejst Boligen.
    dk 4Mosebog 1021
  • Så brød Mændene op derfra hen ad Sodoma til, og Abraham gik med for at følge dem på Vej.
    dk 1Mosebog 1816
  • Så brød Rebekka og hendes Piger op, og de satte sig på Kamelerne og fulgte med Manden; og Trællen tog Rebekka og drog bort.
    dk 1Mosebog 2461
  • Så brød Rubens Lejr op under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Elizur, Sjedeurs Søn.
    dk 4Mosebog 1018
  • Så brøt da Israels barn op fra Ra'amses og tok veien til Sukkot, omkring seks hundre tusen mann til fots foruten barna.
    no 2Mosebok 1237
  • Så brøt Dans leir op med sitt banner, hær efter hær - de var hele togets baktropp, og høvdingen for deres hær var Akieser, Ammisaddais sønn.
    no 4Mosebok 1025
  • Så brøt de op fra Betel, og da det ennu var et stykke vei igjen til Efrat, fødte Rakel, og hun hadde en hård fødsel.
    no 1Mosebok 3516
  • Så brøt de op fra Elim, og den femtende dag i den annen måned efterat de hadde draget ut av Egyptens land, kom hele Israels barns menighet til ørkenen Sin, som ligger mellem Elim og Sinai.
    no 2Mosebok 161
  • Så brøt de op fra fjellet Hor og tok veien til det Røde Hav for å dra omkring Edoms land; men på veien blev folket utålmodig,
    no 4Mosebok 2104
  • Så brøt de op fra Kades, og Israels barn, hele menigheten, kom til fjellet Hor.
    no 4Mosebok 2022
  • Så brøt de op fra Obot og leiret sig ved Ije-Ha'abarim i ørkenen rett i øst for Moab.
    no 4Mosebok 2111
  • Så brøt de op fra Sukkot og slo leir i Etam ved grensen av ørkenen.
    no 2Mosebok 1320
  • Så brøt de op, og en redsel fra Gud kom over byene rundt omkring dem, så de ikke forfulgte Jakobs sønner.
    no 1Mosebok 355
  • Så brøt Efra'ims leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisama, Ammihuds sønn.
    no 4Mosebok 1022
  • Så brøt han op derfra og gravde ennu en brønn; den trettet de ikke om; og han kalte den Rehobot og sa: Nu har Herren gjort det rummelig for oss, så vi kan bli tallrike i landet.
    no 1Mosebok 2622
  • Så brøt Israel op igjen og slo op sitt telt bortenfor Migdal-Eder.
    no 1Mosebok 3521
  • Så brøt Israels barn op og leiret sig på Moabs ødemarker på hin side Jordan midt imot Jeriko.
    no 4Mosebok 2201
  • Så brøt Jakob op fra Be'erseba; og Israels sønner kjørte Jakob, sin far, og sine barn og sine hustruer i de vogner som Farao hadde sendt til å hente ham i.
    no 1Mosebok 465
  • Så brøt kahatittene op, de som bar de høihellige ting; og før de kom frem, hadde de andre reist tabernaklet.
    no 4Mosebok 1021
  • Så brøt Rubens leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisur, Sede'urs sønn.
    no 4Mosebok 1018
  • Så byggede Gaditerne Dibon, Atarot, Aroer.
    dk 4Mosebog 3234
  • Så bygget Moses et alter og kalte det: Herren er mitt banner.
    no 2Mosebok 1715
  • Så bød Abimelek alt folket og sa: Den som rører ved denne mann eller hans hustru, han skal late sitt liv.
    no 1Mosebok 2611
  • Så bød Abimelek alt Folket: Hver den, der rører denne Mand eller hans Hustru, skal lide Døden.
    dk 1Mosebog 2611
  • Så bøide han av fra veien og gikk bort til henne og sa: Kom, la mig gå inn til dig! For han visste ikke at det var hans sønnekone. Da sa hun: Hvad vil du gi mig for å gå inn til mig?
    no 1Mosebok 3816
  • Så bønhørte Gud Lea, og hun blev frugtsommelig og fødte Jakob en femte Søn;
    dk 1Mosebog 3017
  • Sa concubine, nommée Réuma, a aussi enfanté Thébach, Gaham, Tahasch et Maaca.
    fr Genèse 2224
  • så den kom imellem egypternes leir og Israels leir; på den ene side var den sky og mørke, og på den annen side lyste den op natten; og den ene leir kom ikke inn på den andre hele natten.
    no 2Mosebok 1420
  • Så dog Rakel, och hon blev begraven vid vägen till Efrat, det är Bet-Lehem.
    se 1Mosebok 3519
  • Så dräpen nu alla gossebarn, och dräpen alla kvinnor som hava haft med män, med mankön, att skaffa.
    se 4Mosebok 3117
  • Så drog Abraham derfra til sydlandet og bodde mellem Kades og Sur, og siden opholdt han sig en tid i Gerar.
    no 1Mosebok 201
  • Så drog Abram bort som Herren hadde sagt til ham, og Lot drog med ham. Og Abram var fem og sytti år gammel da han drog ut fra Karan.
    no 1Mosebok 124
  • Så drog Abram fra Egypten op til sydlandet med sin hustru og alt det han eide, og Lot var med ham.
    no 1Mosebok 131
  • Så drog Abram fra Sted til Sted med sine Telte og kom til Mamres Lund i Hebron, hvor han slog sig ned og byggede Herren et Alter.
    dk 1Mosebog 1318
  • Så drog Bileam med Balak, og de kom til Kirjat-Husot.
    no 4Mosebok 2239
  • Så drog Bileam tilbage til sin Hjemstavn; og Balak gik også bort.
    dk 4Mosebog 2425
  • Så drog då Abram upp från Egypten med sin hustru och allt vad han ägde, och Lot jämte honom, till Sydlandet.
    se 1Mosebok 131
  • Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
    no 4Mosebok 3305
  • Så drog de af Sted og undersøgte Landet lige fra Zins Ørken til Rehob, Egnen hen imod Hamat.
    dk 4Mosebog 1321
  • Så drog de da fra Herrens berg tre dagsreiser frem; og Herrens pakts ark drog foran dem de tre dagsreiser for å søke et hvilested for dem.
    no 4Mosebok 1033
  • Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat.
    no 4Mosebok 1321
  • Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
    no 4Mosebok 3341
  • Så drog de i forveien med gaven; men selv blev han i leiren den natt.
    no 1Mosebok 3221
  • Så drog de op fra Egypten og kom til Kana'ans land, til Jakob, sin far.
    no 1Mosebok 4525
  • Så drog de ti af Josefs Brødre ned for at købe Korn i Ægypten;
    dk 1Mosebog 423
  • Så drog Esau samme dag sin vei tilbake til Se'ir
    no 1Mosebok 3316
  • Så drog Esau samme Dag tilbage til Seir.
    dk 1Mosebog 3316
  • Så drog Gaven i Forvejen, medens han selv blev i Lejren om Natten.
    dk 1Mosebog 3221
  • Så drog han derfra til Be'ersjeba.
    dk 1Mosebog 2623
  • Så drog hele Israels barns menighet fra ørkenen Sin i dagsreiser efter Herrens befaling; de slo leir i Refidim, og folket hadde ikke vann å drikke.
    no 2Mosebok 171
  • Så drog Isak bort og slog Lejr i Gerars Dal og bosatte sig der.
    dk 1Mosebog 2617
  • Så drog Isak derfra og slo leir i Gerar-dalen og blev boende der.
    no 1Mosebok 2617
  • Så drog Jakob bort fra Be'ersjeba og vandrede ad Karan til.
    dk 1Mosebog 2810
  • Så drog Josef hen og meldte det til Farao og sagde: Min Fader og mine Brødre er kommet fra Kana'ans Land med deres Småkvæg og Hornkvæg og alt, hvad de ejer, og befinder sig i Gosen.
    dk 1Mosebog 471
  • Så drog Josef op for å begrave sin far; og alle Faraos tjenere, de eldste i hans hus, og alle de eldste i Egyptens land drog op med ham,
    no 1Mosebok 507
  • Så drog Josef op for at jorde sin Fader, og med ham drog alle Faraos Tjenere, de ypperste i hans Hus og de ypperste i Ægypten,
    dk 1Mosebog 507
  • Så drog Kain bort fra Herrens Åsyn og slog sig ned i Landet Nod østen for Eden.
    dk 1Mosebog 416
  • Så drogo de åstad och bespejade landet från öknen Sin ända till Rehob, där vägen går till Hamat.
    se 4Mosebok 1322
  • Så drømte jeg igjen, og se: Syv aks, fulle og gode, vokste op på ett strå.
    no 1Mosebok 4122
  • Så døde Rakel og blev jordet på Vejen til Efrat, det er Betlehem;
    dk 1Mosebog 3519
  • Så døde Rakel, og hun blev begravet på veien til Efrat, det er Betlehem.
    no 1Mosebok 3519
  • Så døde Rebekkas Amme Debora, og hun blev jordet neden for Betel under Egen; derfor kaldte han den Grædeegen.
    dk 1Mosebog 358
  • Så er det da ikke I som har sendt mig hit, men Gud; og han har satt mig til far for Farao og til herre over hele hans hus og til hersker i hele Egyptens land.
    no 1Mosebok 458
  • så er det gammel Spedalskhed på hans Hud, og da skal Præsten erklære ham for uren; han behøver ikke at lukke ham inde, thi han er uren.
    dk 3Mosebog 1311
  • så er han spedalsk; han er uren, og Præsten skal erklære ham for uren; på sit Hoved er han angrebet.
    dk 3Mosebog 1344
  • så er mannen spedalsk, han er uren; presten skal si ham uren; han har fått sykdommen på sitt hode.
    no 3Mosebok 1344
  • Så faldt han grædende sin Broder Benjamin om Halsen, og Benjamin græd i hans Arme.
    dk 1Mosebog 4514
  • Så falt han sin bror Benjamin om halsen og gråt, og Benjamin gråt i hans armer.
    no 1Mosebok 4514
  • Så fikk han høre at Labans sønner hadde sagt: Jakob har tatt alt det som vår far eide, og av det som vår far eide, har han lagt sig til all denne rikdom.
    no 1Mosebok 311
  • Så fikk han se amalekittene; da tok han til å kvede og sa: Det første blandt hedningefolkene er Amalek; men til sist skal han gå til grunne.
    no 4Mosebok 2420
  • Så fikk han se kenittene, og han tok til å kvede og sa: Fast er din bolig, og bygget på klippen ditt rede;
    no 4Mosebok 2421
  • Så flydde han med allt sitt; han bröt upp och gick över floden och ställde sin färd mot Gileads berg.
    se 1Mosebok 3121
  • Så flyktet han med alt det han hadde; han gjorde sig ferdig og satte over elven og tok veien til Gileadfjellet.
    no 1Mosebok 3121
  • Så flyttede han derfra og lod grave en ny Brønd; og da de ikke yppede Kiv om den, kaldte han den Rehobot, idet han sagde: Nu har Herren skaffet os Plads, så vi kan blive talrige i Landet
    dk 1Mosebog 2622
  • Så flyttede han derfra og lod grave en ny Brønd; og da de også yppede Kiv om den, kaldte han den Sitna.
    dk 1Mosebog 2621
  • Så föll han sin broder Benjamin om halsen och grät, och Benjamin grät vid hans hals.
    se 1Mosebok 4514
  • Så fór Gud op fra ham på det sted hvor han hadde talt med ham.
    no 1Mosebok 3513
  • Så förblev Faraos hjärta förstockat, och han släppte icke Israels barn, såsom HERREN hade sagt genom Mose.
    se 2Mosebok 935
  • Så förde då HERREN på denna samma dag Israels barn ut ur Egyptens land, efter deras härskaror.
    se 2Mosebok 1251
  • Så förflöt en lång tid, och därunder dog konungen i Egypten. Men Israels barn suckade över sin träldom och klagade; och deras rop över träldomen steg upp till Gud.
    se 2Mosebok 223
  • Så forfulgte egypterne dem og nådde dem igjen da de lå i leir ved havet, alle Faraos vogner og hestfolk og hele hans hær, ved Pi-Hakirot, foran Ba'al-Sefon.
    no 2Mosebok 149
  • Så förhöll det sig med Aron och Mose, dem till vilka HERREN sade: Fören Israels barn ut ur Egyptens land, efter deras härskaror.
    se 2Mosebok 626
  • Så foro de upp från Egypten och kommo till sin fader Jakob i Kanaans land;
    se 1Mosebok 4525
  • Så fortalte de ham alt det Josef hadde sagt til dem, og han så vognene som Josef hadde sendt til å hente ham i; da oplivedes Jakobs deres fars ånd.
    no 1Mosebok 4527
  • Så fortalte de ham alt, hvad Josef havde sagt til dem; og da han så Vognene, som Josef havde sendt for at hente ham, oplivedes deres Fader Jakobs Ånd atter;
    dk 1Mosebog 4527
  • Så fortalte Overmundskænken Josef sin Drøm og sagde: Jeg så i Drømme en Vinstok for mig;
    dk 1Mosebog 409
  • Så forviste Gud Herren ham fra Edens Have, for at han skulde dyrke Jorden, som han var taget af;
    dk 1Mosebog 323
  • Så frälste HERREN på den dagen Israel från egyptiernas hand, och Israel såg egyptierna ligga döda på havsstranden.
    se 2Mosebok 1430
  • så frembar han Brændofferet og ofrede det på den foreskrevne Måde;
    dk 3Mosebog 916
  • Så førte de Arons sønner frem, og Moses strøk noget av blodet på deres høire ørelapp og på tommelfingeren på deres høire hånd og på stortåen på deres høire fot. Og Moses sprengte resten av blodet rundt om på alteret.
    no 3Mosebok 824
  • Så førte han brennofferet frem og ofret det, som det var foreskrevet.
    no 3Mosebok 916
  • Så førte han folkets offer frem; han tok bukken som skulde være syndoffer for folket, og slaktet den og ofret den til et syndoffer, likesom det første offerdyr.
    no 3Mosebok 915
  • Så førte han Syndoffertyren frem, og Aron og hans Sønner lagde deres Hænder lå Syndoffertyrens Hoved.
    dk 3Mosebog 814
  • Så førte hele menigheten ham utenfor leiren og stenet ham, så han døde, således som Herren hadde befalt Moses.
    no 4Mosebok 1536
  • Så førte Josef dem bort fra hans knær og bøide sig til jorden for ham.
    no 1Mosebok 4812
  • Så førte Manden dem ind i Josefs Hus og gav dem Vand til at tvætte deres Fødder og Foder til Æslerne.
    dk 1Mosebog 4323
  • Så førte Moses Aron og hans sønner frem og tvettet dem med vann.
    no 3Mosebok 86
  • Så førte Moses Arons sønner frem og klædde dem i underkjortler og spente belte om dem og bandt høie huer på dem, således som Herren hadde befalt Moses.
    no 3Mosebok 813
  • Så førte Moses Folket fra Lejren hen for Gud, og de stillede sig neden for Bjerget.
    dk 2Mosebog 1917
  • Så gå nu åstad, jag skall vara med din mun och lära dig vad du skall tala.
    se 2Mosebok 412
  • Så gå nu du avsted, jeg vil sende dig til Farao, og du skal føre mitt folk, Israels barn, ut av Egypten!
    no 2Mosebok 310
  • Så gå nu og arbeid! Halm får I ikke, men den fastsatte mengde tegl skal I komme med.
    no 2Mosebok 518
  • Så gå nu og før folket dit jeg har sagt dig! Se, min engel skal gå foran dig, men på min hjemsøkelses dag vil jeg hjemsøke dem for deres synd.
    no 2Mosebok 3234
  • Så gav då Mose åt dem, åt Gads barn, Rubens barn och ena hälften av Manasses, Josefs sons, stam, Sihons, amoréernas konungs, rike och Ogs rike, konungens i Basan: själva landet med dess städer och dessas områden, landets städer runt omkring.
    se 4Mosebok 3233
  • Så gav de atter den Nat deres Fader Vin at drikke, og den yngste lagde sig hos ham, og han sansede hverken, at hun lagde sig, eller at hun stod op.
    dk 1Mosebog 1935
  • Så gav de også den natt sin far vin å drikke; og den yngste gikk og la sig hos ham, og han merket det ikke, hverken da hun la sig, eller da hun stod op.
    no 1Mosebok 1935
  • Så gav de sin far vin å drikke den natt; og den eldste gikk inn og la sig hos sin far, og han merket det ikke, hverken da hun la sig, eller da hun stod op.
    no 1Mosebok 1933
  • Så gav Folket sig hele den Dag, hele Natten og hele den næste Dag til at samle Vagtlerne op; det mindste, nogen samlede, var ti Homer. Og de bredte dem ud til Tørring rundt om Lejren.
    dk 4Mosebog 1132
  • Så gav hon honom sin tjänstekvinna Bilha till hustru, och Jakob gick in till henne.
    se 1Mosebok 304
  • Så gav hun Herren, der havde talet til hende, Navnet: Du er en Gud, som ser; thi hun sagde: Har jeg virkelig her set et Glimt af ham, som ser mig?
    dk 1Mosebog 1613
  • Så gav hun sin trælkvinne Bilha til hustru, og Jakob gikk inn til henne.
    no 1Mosebok 304
  • Så gav Jakob Esau Brød og kogte Linser, og da han havde spist og drukket, stod han op og gik sin Vej. Således lod Esau hånt om sin Førstefødselsret.
    dk 1Mosebog 2534
  • Så gav Jakob sig atter på veien og drog til Østens barns land.
    no 1Mosebok 291
  • Så gav Josef Befaling til at fylde deres Sække med Korn og lægge Pengene tilbage i hver enkelts Sæk og give dem Rejsekost; og således skete det.
    dk 1Mosebog 4225
  • Så gav mennesket navn til alt feet og fuglene under himmelen og alle ville dyr; men for et menneske fant han ingen medhjelp som var hans like.
    no 1Mosebok 220
  • Så gav Moses Præsten Eleazar og Josua, Nuns Søn, og Overhovederne for de israelitiske Stammers Fædrenehuse Befaling om dem,
    dk 4Mosebog 3228
  • Så gåvo de också den natten sin fader vin att dricka; och den yngre gick och lade sig hos honom, och han märkte icke när hon lade sig, ej heller när hon stod upp.
    se 1Mosebok 1935
  • Så gåvo de sin fader vin att dricka den natten, och den äldre gick in och lade sig hos sin fader, och han märkte icke när hon lade sig, ej heller när hon stod upp.
    se 1Mosebok 1933
  • Så gi Gud dig av himmelens dugg og av jordens fedme og korn og most i overflod.
    no 1Mosebok 2728
  • Så gick då Noa ut med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur.
    se 1Mosebok 818
  • Så gick detta år till ända. Men det följande året kommo de åter till honom och sade till honom: Vi vilja icke dölja det för min herre: penningarna äro slut, och den boskap vi ägde har kommit i min herres ägo; intet annat finnes nu kvar att giva åt min herre än våra kroppar och vår jord.
    se 1Mosebok 4718
  • Så gick han in också till Rakel, och han hade Rakel kärare än Lea. Sedan tjänade han hos honom i ännu ytterligare sju år.
    se 1Mosebok 2930
  • Så gick Kain bort ifrån HERRENS ansikte och bosatte sig i landet Nod, öster om Eden.
    se 1Mosebok 416
  • Så gick nu Hamor, Sikems fader, ut till Jakob för att tala med honom.
    se 1Mosebok 346
  • Så gik han hen og hentede dem og bragte sin Moder dem, og hun tillavede en lækker Ret Mad efter hans Faders Smag.
    dk 1Mosebog 2714
  • så gik Isak bort; han døde og samledes til sin Slægt, gammel og mæt af Dage. Og hans Sønner Esau og Jakob jordede ham,
    dk 1Mosebog 3529
  • Så gik Jakob også ind til Rakel, og han elskede Rakel højere end Lea. Derpå blev han i Labans Tjeneste syv År til.
    dk 1Mosebog 2930
  • Så gikk Abraham tilbake til sine drenger, og de brøt op og drog sammen til Be'erseba; og Abraham blev boende i Be'erseba.
    no 1Mosebok 2219
  • Så gikk de som var satt over hærens tusener, høvdingene over tusen og høvdingene over hundre, frem for Moses
    no 4Mosebok 3148
  • Så gikk det år til ende, og året efter kom de til ham og sa: Vi vil ikke dølge for min herre at det er forbi med pengene, og buskapen som vi eide, har min herre fått; det er intet tilbake for min herre uten vårt legeme og vår jord.
    no 1Mosebok 4718
  • Så gikk det omkring tre måneder; da kom folk og sa til Juda: Tamar, din sønnekone, har drevet hor, og nu er hun også blitt fruktsommelig i hor. Og Juda sa: Før henne ut, hun skal brennes!
    no 1Mosebok 3824
  • Så gikk det syv dager efterat Herren hadde slått elven.
    no 2Mosebok 725
  • Så gikk han også inn til Rakel, og han holdt mere av Rakel enn av Lea. Siden tjente han ennu syv år til hos Laban.
    no 1Mosebok 2930
  • så gikk han til Ismael og tok Mahalat, datter til Abrahams sønn Ismael, Nebajots søster, til hustru foruten sine andre hustruer.
    no 1Mosebok 289
  • Så gikk han ut, og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham.
    no 1Mosebok 818
  • Så gikk Hemor og hans sønn Sikem til porten i sin by, og de talte til mennene i byen og sa:
    no 1Mosebok 3420
  • Så gikk Herren bort, da han hadde talt ut med Abraham; og Abraham vendte tilbake til det sted hvor han bodde.
    no 1Mosebok 1833
  • Så gikk Herrens engel lenger frem og stilte sig på et trangt sted, hvor det ingen råd var til å bøie av, hverken til høire eller til venstre.
    no 4Mosebok 2226
  • Så gikk Jakob frem til Isak, sin far; og han kjente på ham og sa: Røsten er Jakobs, men hendene er Esaus.
    no 1Mosebok 2722
  • Så gikk Kain bort fra Herrens åsyn og bosatte sig i landet Nod, østenfor Eden.
    no 1Mosebok 416
  • Så gikk mannen inn i huset og lesste av kamelene; og Laban gav kamelene halm og fôr og kom med vann til ham og de menn som var med ham, til å tvette føttene i.
    no 1Mosebok 2432
  • Så gikk Moses ned fra fjellet til folket, og han lot folket hellige sig og tvette sine klær.
    no 2Mosebok 1914
  • Så gikk Moses ned fra Sinai berg, og da han gikk ned fra fjellet, hadde han vidnesbyrdets to tavler i sin hånd; men Moses visste ikke at hans ansikts hud skinte fordi han hadde talt med ham.
    no 2Mosebok 3429
  • Så gikk Moses og Aron inn til Farao og gjorde som Herren hadde sagt; Aron kastet sin stav ned foran Farao og hans tjenere, og den blev til en slange.
    no 2Mosebok 710
  • Så gikk Moses og Aron inn til Farao og sa til ham: Så sier Herren, hebreernes Gud: Hvor lenge vil du la være å ydmyke dig for mig? La mitt folk fare, så de kan tjene mig!
    no 2Mosebok 103
  • Så gikk Moses og Aron ut igjen fra Farao, og Moses ropte til Herren for froskenes skyld som han hadde ført over Farao.
    no 2Mosebok 812
  • Så gikk Moses og Aron; og de samlet alle de eldste av Israels barn.
    no 2Mosebok 429
  • Så gikk Moses tilbake til leiren, både han og de eldste av Israel.
    no 4Mosebok 1130
  • Så gikk Moses ut fra Farao og bad til Herren.
    no 2Mosebok 830
  • Så gikk Moses ut og kunngjorde Herrens ord for folket, og han samlet sytti menn av folkets eldste og lot dem stille sig rundt om teltet.
    no 4Mosebok 1124
  • Så gikk Moses, og da han kom tilbake til Jetro, sin svigerfar, sa han til ham: Kjære, la mig få dra tilbake til mine brødre i Egypten og se om de ennu er i live. Og Jetro sa til Moses: Dra bort i fred!
    no 2Mosebok 418
  • Så gikk trælkvinnene frem med sine barn og bøide sig,
    no 1Mosebok 336
  • Så gingo Mose och Aron ut ifrån Farao. Och Mose ropade till HERREN om hjälp mot paddorna som han hade låtit komma över Farao.
    se 2Mosebok 812
  • Så gingo nu de äldste i Moab och de äldste i Midjan åstad och hade med sig spådomslön; och de kommo till Bileam och framförde till honom Balaks ord.
    se 4Mosebok 2207
  • Så give dig Gud av himmelens dagg och av jordens fetma och säd och vin i rikligt mått.
    se 1Mosebok 2728
  • Så gjorde Bileam sig rede og vendte hjem igjen; og Balak drog også sin vei.
    no 4Mosebok 2425
  • Så gjorde da alle de kunstforstandige blandt dem som var med i arbeidet, tabernaklet av ti tepper; av fint, tvunnet lingarn og blå og purpurrød og karmosinrød ull blev de gjort med kjeruber på i kunstvevning.
    no 2Mosebok 368
  • Så gjorde de brystduken i kunstvevning, i samme slags vevning som livkjortelen, av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn.
    no 2Mosebok 398
  • Så gjorde de da en pakt i Be'erseba; og Abimelek og Pikol, hans hærfører, brøt op og vendte tilbake til filistrenes land.
    no 1Mosebok 2132
  • Så gjorde de de vevde underkjortler av fint lin til Aron og hans sønner,
    no 2Mosebok 3927
  • Så gjorde de forhenget av blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn; de gjorde det i kunstvevning med kjeruber på.
    no 2Mosebok 3635
  • Så gjorde de onyksstenene i stand og satte dem inn i flettverk av gull; på dem var navnene på Israels barn innskåret, likesom på et signet.
    no 2Mosebok 396
  • Så gjorde de overkjortelen som hører til livkjortelen, av vevd arbeid, helt igjennem av blå ull.
    no 2Mosebok 3922
  • Så gjorde de platen, det hellige hodesmykke, av rent gull, og de skrev på den, således som en skjærer ut et signet: Helliget Herren.
    no 2Mosebok 3930
  • Så gjorde de tepper av gjetehår til et dekke over tabernaklet; elleve sådanne tepper gjorde de.
    no 2Mosebok 3614
  • Så gjorde de to gullringer og satte dem på de to andre hjørner av brystduken, på den indre side av den, den som vender inn mot livkjortelen.
    no 2Mosebok 3919
  • Så gjorde de tverrstenger av akasietre, fem til plankene på den ene side av tabernaklet
    no 2Mosebok 3631
  • Så gjorde han bordet av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen høit.
    no 2Mosebok 3710
  • Så gjorde han brennoffer-alteret av akasietre, fem alen langt og fem alen bredt, firkantet, og tre alen høit.
    no 2Mosebok 381
  • Så gjorde han en nådestol av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred.
    no 2Mosebok 376
  • Så gjorde han et gjestebud for dem, og de åt og drakk.
    no 1Mosebok 2630
  • Så gjorde han et Gæstebud for dem, og de spiste og drak.
    dk 1Mosebog 2630
  • Så gjorde han forgården: På den side som vendte mot syd, gjorde han omhengene til forgården av fint, tvunnet lingarn, hundre alen lange,
    no 2Mosebok 389
  • Så gjorde han karene som skulde stå på bordet, av rent gull, fatene og skålene som hørte til bordet, og begerne og kannene som det skulde ofres drikkoffer med.
    no 2Mosebok 3716
  • Så gjorde han lysestaken av rent gull; i drevet arbeid gjorde han den; både foten på den og stangen, begerne og knoppene og blomstene var i ett med den.
    no 2Mosebok 3717
  • Så gjorde han røkoffer-alteret av akasietre, en alen langt og en alen bredt, firkantet, og to alen høit; hornene på alteret var i ett med det.
    no 2Mosebok 3725
  • Så gjorde han stenger av akasietre og klædde dem med gull,
    no 2Mosebok 374
  • Så gjorde han syv lamper til lysestaken og lysesakser og brikker til den av rent gull.
    no 2Mosebok 3723
  • Så gjorde Jakob sig ferdig og satte sine barn og hustruer på kamelene,
    no 1Mosebok 3117
  • Så gjorde Josef det till en stadga, som ännu i dag gäller för Egyptens jord, att man skulle giva femtedelen åt Farao. Allenast prästernas jord blev icke Faraos egendom.
    se 1Mosebok 4726
  • Så gjorde Moses en kobberslange og satte den på en stang; og når en slange hadde bitt nogen, og han så på kobberslangen, blev han i live.
    no 4Mosebok 2109
  • så gjorde Moses og Aron alle disse under for Farao; men Herren forherdet Faraos hjerte, så han ikke lot Israels barn dra bort fra sitt land.
    no 2Mosebok 1110
  • Så gjorde Moses som Herren hadde befalt ham; han tok Josva og stilte ham frem for Eleasar, presten, og for hele menigheten,
    no 4Mosebok 2722
  • Så gjorde nu alla de konstförfarna arbetarna tabernaklet av tio tygvåder; av tvinnat vitt garn och av mörkblått, purpurrött och rosenrött garn gjorde man dem, med keruber på, i konstvävnad.
    se 2Mosebok 368
  • Så gjorde ock edra fäder, när jag sände dem från Kades-Barnea för att bese landet:
    se 4Mosebok 3208
  • Så gör dig nu en ark av goferträ, och inred arken med kamrar, och bestryk den med jordbeck innan och utan.
    se 1Mosebok 614
  • så Guds sønner at menneskenes døtre var vakre; og de tok sig hustruer, hvem de hadde lyst til.
    no 1Mosebok 62
  • så gælder Indløsningsretten for ham efter Salget; en af hans Brødre må indløse ham,
    dk 3Mosebog 2548
  • Så hållen då I mina stadgar och rätter, och ingen av eder, evad han är inföding eller en främling som bor ibland eder, må göra någon av alla dessa styggelser.
    se 3Mosebok 1826
  • Så hållen nu sabbaten, ty den skall vara eder helig. Den som ohelgar den skall straffas med döden; ty var och en som på den dagen gör något arbete, han skall utrotas ur sin släkt.
    se 2Mosebok 3114
  • så han blev en mægtig Mand og stadig gik frem, indtil han blev såre mægtig,
    dk 1Mosebog 2613
  • så han giver mig sin Klippehule i Makpela ved Udkanten af sin Mark; for fuld Betaling skal han i eders Nærværelse give mig den til Gravsted!
    dk 1Mosebog 239
  • Så haven nu icke I sänt mig hit, utan Gud; och han har gjort mig till Faraos högste rådgivare och till en herre över hela hans hus och till en furste över hela Egyptens land.
    se 1Mosebok 458
  • Så hendte det da to år var omme, at Farao drømte han stod ved elven.
    no 1Mosebok 411
  • så hendte det en dag at han kom inn i huset for å gjøre sitt arbeid, mens ingen av husets folk var inne.
    no 1Mosebok 3911
  • Så hentet han alt dette til ham og skar dyrene midt over og la det ene stykket av hvert dyr rett imot det andre; men fuglene skar han ikke over.
    no 1Mosebok 1510
  • Så hold mine Forskrifter, så I ikke øver nogen af de vederstyggelige Skikke, som øvedes før eders Tid, at I ikke skal gøre eder urene ved dem. Jeg er Herren eders Gud!
    dk 3Mosebog 1830
  • Så holdt han op å tale med ham; og Gud for op igjen fra Abraham.
    no 1Mosebok 1722
  • Så hölls då Mirjam innestängd i sju dagar utanför lägret, och folket bröt icke upp, förrän Mirjam hade kommit tillbaka.
    se 4Mosebok 1215
  • Så hopet da Josef op korn som havets sand, i svære mengder, inntil de holdt op med å telle; for det var ikke tall på det.
    no 1Mosebok 4149
  • Så hopförde Josef säd i stor myckenhet, såsom sanden i havet, till dess man måste upphöra att hålla räkning på den, eftersom det var omöjligt att hålla räkning på den.
    se 1Mosebok 4149
  • Så hör nu vad jag säger, min son, och gör vad jag bjuder dig.
    se 1Mosebok 278
  • Så hör nu vad jag säger, min son: stå upp och fly till min broder Laban i Haran,
    se 1Mosebok 2743
  • Så hugg Moses ut to stentavler likesom de første, og han stod tidlig op om morgenen og steg op på Sinai berg, som Herren hadde befalt ham, og hadde de to stentavler i sin hånd.
    no 2Mosebok 344
  • så hun blev frugtsommelig og fødte en Søn; og hun sagde: Gud har borttaget min Skændsel.
    dk 1Mosebog 3023
  • Så hungrede hele Ægypten; og Folket råbte til Farao om Brød; men Farao sagde til alle Ægypterne: Gå til Josef og gør, hvad han siger eder!
    dk 1Mosebog 4155
  • Så hvilte folket på den syvende dag.
    no 2Mosebok 1630
  • Så hørte han op at tale med ham; og Gud steg op fra Abraham.
    dk 1Mosebog 1722
  • så I kan gjøre forskjell mellem hellig og vanhellig, mellem urent og rent,
    no 3Mosebok 1010
  • så I kan skille mellem urent og rent, mellem dyr som kan etes, og dyr som ikke skal etes.
    no 3Mosebok 1147
  • Så ilede han ud til Kvæget, tog en fin og lækker Kalv og gav den til Svenden, og han tilberedte den i Hast.
    dk 1Mosebog 187
  • Så indbød Laban alle Mændene på Stedet til Gæstebud.
    dk 1Mosebog 2922
  • så jeg kan tage dig i Ed ved Herren, Himmelens og Jordens Gud, at du ikke vil tage min Søn en Hustru af Kana'anæernes Døtre. blandt hvem jeg bor,
    dk 1Mosebog 243
  • Så kaldte han den Sjib'a; og derfor hedder Byen den Dag i Dag Be'ersjeba.
    dk 1Mosebog 2633
  • Så kalte de på Rebekka og sa til henne: Vil du reise med denne mann? Hun svarte: Ja, det vil jeg. -
    no 1Mosebok 2458
  • Så kastede Jakobs Sønner sig over de faldne og plyndrede Byen, fordi de havde skændet deres Søster;
    dk 1Mosebog 3427
  • Så kjøpte Josef all jorden i Egypten til Farao; for egypterne solgte hver sin jordvei, fordi hungersnøden trykket dem hårdt; og landet blev Faraos eiendom.
    no 1Mosebok 4720
  • Så kom Amalek og stred med Israel i Refidim.
    no 2Mosebok 178
  • Så kom då mannen in i huset; och man lastade av kamelerna, och tog fram halm och foder åt kamelerna, och vatten till att två hans och hans följeslagares fötter.
    se 1Mosebok 2432
  • Så kom de hjem til Jakob, sin far, i Kana'ans land, og de fortalte ham alt det som hadde hendt dem, og sa:
    no 1Mosebok 4229
  • Så kom de til Elim; der var tolv vannkilder og sytti palmetrær; og de slo leir der ved vannet.
    no 2Mosebok 1527
  • Så kom de til Eskol-dalen; der skar de av en vinranke med en drueklase, og den bar to mann mellem sig på en stang; likeledes tok de granatepler og fikener.
    no 4Mosebok 1323
  • Så kom de til Josef med sin buskap, og Josef gav dem brød for hestene og for småfeet og storfeet som de hadde, og for asenene, og han holdt dem med brød det år for hele deres buskap.
    no 1Mosebok 4717
  • Så kom de til Mara; men de kunde ikke drikke vannet i Mara fordi det var beskt; derfor blev stedet kalt Mara.
    no 2Mosebok 1523
  • Så kom det nogen gjætere og drev dem bort; men Moses stod op og hjalp dem og vannet deres småfe.
    no 2Mosebok 217
  • Så kom folket til Moses og sa: Vi har syndet, fordi vi har talt mot Herren og mot dig; bed til Herren at han vil ta slangene fra oss! Og Moses bad for folket.
    no 4Mosebok 2107
  • Så kom Folket til Moses og sagde: Vi har syndet ved at tale imod Herren og dig; gå i Forbøn hos Herren, at han tager Slangerne fra os! Og Moses gik i Forbøn for Folket.
    dk 4Mosebog 2107
  • Så kom Gud Rakel i Hu, og Gud bønhørte hende og åbnede hendes Moderliv,
    dk 1Mosebog 3022
  • Så kom han hen til ham, og se, han stod ved sit Brændoffer sammen med Moabs Høvdinger; og Balak spurgte ham: Hvad har Herren sagt?
    dk 4Mosebog 2317
  • Så kom han tilbake til Juda og sa: Jeg fant henne ikke, og tilmed sa folkene der på stedet: Det har ikke vært nogen skjøge her.
    no 1Mosebok 3822
  • Så kom hans bror frem, han som hadde den røde tråd om hånden; ham kalte de Serah.
    no 1Mosebok 3830
  • Så kom Israels sønner for å kjøpe korn blandt alle de andre som kom; for det var hungersnød i Kana'ans land.
    no 1Mosebok 425
  • Så kom jag i dag till källan, och jag sade: HERRE, min herre Abrahams Gud, om du vill låta den resa på vilken jag är stadd bliva lyckosam,
    se 1Mosebok 2442
  • Så kom jeg da idag til kilden, og jeg sa: Herre, min herre Abrahams Gud! Å, om du vilde la denne min reise lykkes!
    no 1Mosebok 2442
  • Så kom Josef og meldte dette til Farao og sa: Min far og mine brødre er kommet hit fra Kana'ans land med sitt småfe og storfe og alt det de har; og nu er de i Gosen.
    no 1Mosebok 471
  • Så kom levittene og utførte sin tjeneste ved sammenkomstens telt under tilsyn av Aron og hans sønner; som Herren hadde befalt Moses om levittene, således gjorde de med dem.
    no 4Mosebok 0822
  • Så kom Manden hen til Huset og tog Seletøjet af Kamelerne, og Laban bragte Strå og Foder til dem og Vand til Fodtvæt for Manden og hans Ledsagere.
    dk 1Mosebog 2432
  • Så kom Moses og forkynte folket alle Herrens ord og alle lovene; og hele folket svarte med én røst: Alle de ord Herren har talt, vil vi holde oss efter.
    no 2Mosebok 243
  • Så kom nu i det fjortonde året Kedorlaomer med de konungar som voro på hans sida; och de slogo rafaéerna i Asterot-Karnaim, suséerna i Ham, eméerna i Save-Kirjataim
    se 1Mosebok 145
  • Så kom nu och förbanna åt mig detta folk, ty det är mig för mäktigt; kanhända skall jag då kunna slå det och förjaga det ur landet. Ty jag vet att den du välsignar, han är välsignad, och den du förbannar, han bliver förbannad.
    se 4Mosebok 2206
  • Så kom nu och låt oss sluta ett förbund med varandra, och må det vara ett vittne mellan mig och dig.
    se 1Mosebok 3144
  • Så kom nu og forbann dette folk for mig, for det er mig for mektig! Kanskje jeg da kunde slå det og drive det ut av landet; for jeg vet at den du velsigner, er velsignet, og den du forbanner, er forbannet.
    no 4Mosebok 2206
  • Så kom nu og la oss gjøre en pakt, jeg og du, og den skal være et vidne mellem mig og dig.
    no 1Mosebok 3144
  • Så kommo då, bland de andra, också Israels söner för att köpa säd; ty hungersnöd rådde i Kanaans land.
    se 1Mosebok 425
  • Så kommo de till Mara; men de kunde icke dricka vattnet i Mara, ty det var bittert. Därav fick stället namnet Mara.
    se 2Mosebok 1523
  • Så kommo nu skänkerna före honom, medan han själv den natten stannade i lägret.
    se 1Mosebok 3221
  • Så kyssede han Rakel og brast i Gråd;
    dk 1Mosebog 2911
  • Så la de gaven til rette til Josef skulde komme hjem om middagen; for de hadde hørt at de skulde ete der.
    no 1Mosebok 4325
  • Så la de kornet på sine asener og drog derfra.
    no 1Mosebok 4226
  • Så laget han den hellige salvings-olje og den rene røkelse av velluktende krydderier, slik som det gjøres av dem som lager salver.
    no 2Mosebok 3729
  • Så länge han är angripen av spetälska, skall han vara oren; oren är han. Han skall bo avskild; utanför lägret skall han hava sin bostad.
    se 3Mosebok 1346
  • Så länge han är HERRENS nasir, skall han icke nalkas någon död.
    se 4Mosebok 0606
  • Så länge hans nasirlöfte varar, skall ingen rakkniv komma på hans huvud; till dess att den tid är ute, under vilken han skall vara HERRENS nasir, skall han vara helig och låte håret växa långt på sitt huvud.
    se 4Mosebok 0605
  • så länge hans nasirtid varar, är han helgad åt HERREN.
    se 4Mosebok 0608
  • Så länge hans nasirtid varar, skall han icke äta något som kommer av vinträdet, icke ens dess kartar eller späda skott.
    se 4Mosebok 0604
  • Så länge jorden består, skola härefter sådd och skörd, köld och värme, sommar och vinter, dag och natt aldrig upphöra.
    se 1Mosebok 822
  • Så lät han honom vara. Då sade hon åter: Ja, en blodsbrudgum till omskärelse.
    se 2Mosebok 426
  • Så låt mig nu vara, på det att min vrede må brinna mot dem, och på det att jag må förgöra dem; dig vill jag sedan göra till ett stort folk.
    se 2Mosebok 3210
  • Så låt oss nu gå tre dagsresor in i öknen och offra åt HERREN, vår Gud, såsom han befaller oss.
    se 2Mosebok 827
  • Så lavede alle de kunstforstandige Mænd blandt dem, der deltog i Arbejdet, Boligen, ti Tæpper af tvundet Byssus, violet og rødt Purpurgarn og karmoisinrødt Garn; han lavede dem med Keruber på i Kunstvævning,
    dk 2Mosebog 368
  • Så ledet han brennoffer-væren frem, og Aron og hans sønner la sine hender på værens hode.
    no 3Mosebok 818
  • Så ledet han frem den andre vær, innvielses-væren, og Aron og hans sønner la sine hender på værens hode.
    no 3Mosebok 822
  • Så ledet han syndoffer-oksen frem, og Aron og hans sønner la sine hender på syndoffer-oksens hode.
    no 3Mosebok 814
  • Så lenge han er innvidd til Herren, skal han ikke komme nær noget lik.
    no 4Mosebok 0606
  • Så lenge hans flod varer, er det således med hans urenhet: Enten hans legeme gir flodet fra sig eller holder det tilbake, i begge tilfelle er han uren.
    no 3Mosebok 153
  • Så lenge hans innvielse varer, skal han ikke ete noget av det som tillages av vintreet, like fra kjerne til skall.
    no 4Mosebok 0604
  • Så lenge hans innvielses-løfte gjelder, skal der ikke gå rakekniv over hans hode; inntil hans innvielses-tid er til ende, skal han være hellig, han skal la sitt hodehår vokse fritt.
    no 4Mosebok 0605
  • Så lod Abimelek Isak kalde og sagde: Hun er jo din Hustru; hvor kunde du da sige, at hun er din Søster Isak svarede: Jo, jeg tænkte: Jeg vil ikke udsætte mig for at miste Livet for hendes Skyld.
    dk 1Mosebog 269
  • Så lod Gud Herren Dvale falde over Adam, og da han var sovet ind, tog han et af hans Ribben og lukkede med Kød i dets Sted;
    dk 1Mosebog 221
  • Så lod han ham i Fred. Ved den Lejlighed brugte hun Ordet Blodbrudgom med Hentydning til Omskærelsen.
    dk 2Mosebog 426
  • Så lod hun Kappen blive liggende hos sig, indtil hans Herre kom hjem,
    dk 1Mosebog 3916
  • Så lod Isak Jakob fare, og han drog til Paddan-Aram, til Aramæeren Laban, Betuels Søn, som var Broder til Rebekka, Jakobs og Esaus Moder.
    dk 1Mosebog 285
  • sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l'autel.
    fr Exode 302
  • Så lot de det ligge til om morgenen, således som Moses hadde befalt; og det luktet ikke, heller ikke var det makk i det.
    no 2Mosebok 1624
  • Så lot de Rebekka, sin søster, og hennes fostermor og Abrahams tjener og hans menn reise.
    no 1Mosebok 2459
  • Så lot han ham være; da sa hun: En blodbrudgom for omskjærelsens skyld.
    no 2Mosebok 426
  • Så lot han sine brødre fare, og de reiste; og han sa til dem: Trett ikke med hverandre på veien!
    no 1Mosebok 4524
  • Så lot han spenne for sin vogn og tok sitt hærfolk med sig.
    no 2Mosebok 146
  • Så lot hun hans kappe bli liggende hos sig til hans herre kom hjem.
    no 1Mosebok 3916
  • Så lot hun sin sønn Jakob få den velsmakende rett og brødet som hun hadde laget,
    no 1Mosebok 2717
  • Så lot Isak Jakob reise; og han drog til Mesopotamia, til arameeren Laban, Betuels sønn, som var bror til Rebekka, Jakobs og Esaus mor.
    no 1Mosebok 285
  • Så lot Moses Gads barn og Rubens barn og halvdelen av Manasses, Josefs sønns stamme få de riker som Sihon, amorittenes konge, og Og, kongen i Basan, hadde eid, hele landet med byer og omliggende marker, alle byene i landet rundt omkring.
    no 4Mosebok 3233
  • Så lot Moses Israel bryte op fra det Røde Hav, og de drog ut i ørkenen Sur; og tre dager drog de frem i ørkenen uten å finne vann.
    no 2Mosebok 1522
  • Så lova mig nu här med ed vid Gud att du icke skall göra dig skyldig till något svek mot mig eller mina barn och efterkommande, utan att du skall bevisa mig och det land där du nu bor såsom främling samma godhet som jag har bevisat dig.
    se 1Mosebok 2123
  • Så lyssna nu till mina ord; jag vill giva dig ett råd, och Gud skall vara med dig. Du må vara folkets målsman inför Gud och framlägga deras ärenden inför Gud.
    se 2Mosebok 1819
  • Så længe han er angrebet, skal han være uren; uren er han, for sig selv skal han bo, uden for Lejren skal hans Opholdsted være.
    dk 3Mosebog 1346
  • Så længe hans Indvielse varer, er han helliget Herren.
    dk 4Mosebog 0608
  • så længe hans Indvielse varer, må han intet som helst nyde, der kommer af Vinstokken, hverken umodne Druer eller friske Skud.
    dk 4Mosebog 0604
  • Så længe hans Indvielsesløfte gælder, må ingen Ragekniv komme på hans Hoved; indtil Udløbet af den Tid han indvier sig til Herren, skal han være hellig og lade sit Hovedhår vokse frit.
    dk 4Mosebog 0605
  • Så læssede de deres Korn på Æslerne og drog bort.
    dk 1Mosebog 4226
  • Så løftet Moses sin hånd og slo med sin stav to ganger på klippen; da strømmet der meget vann ut, så både menigheten og dens buskap fikk drikke.
    no 4Mosebok 2011
  • Så må de vel tro at Herren, deres fedres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har åpenbaret sig for dig.
    no 2Mosebok 45
  • så mån I veta att jag skall bjuda min välsignelse komma över eder under det sjätte året, så att det giver gröda för de tre åren.
    se 3Mosebok 2521
  • så man intet mærker til Overfloden på Jorden på Grund af den påfølgende Hungersnød; thi den bliver såre hård.
    dk 1Mosebog 4131
  • så många av Asers stam som inmönstrades, utgjorde fyrtioett tusen fem hundra.
    se 4Mosebok 0141
  • så många av Benjamins stam som inmönstrades, utgjorde trettiofem tusen fyra hundra.
    se 4Mosebok 0137
  • så många av Dans stam som inmönstrades, utgjorde sextiotvå tusen sju hundra.
    se 4Mosebok 0139
  • så många av Efraims stam som inmönstrades; utgjorde fyrtio tusen fem hundra.
    se 4Mosebok 0133
  • så många av Gads stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra femtio.
    se 4Mosebok 0125
  • så många av Isaskars stam son inmönstrades, utgjorde femtiofyra tusen fyra hundra.
    se 4Mosebok 0129
  • så många av Juda stam som inmönstrades, utgjorde sjuttiofyra tusen sex hundra.
    se 4Mosebok 0127
  • så många av Manasse stam som inmönstrades, utgjorde trettiotvå tusen två hundra.
    se 4Mosebok 0135
  • så många av Naftali stam som inmönstrades, utgjorde femtiotre tusen fyra hundra.
    se 4Mosebok 0143
  • så många av Rubens stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiosex tusen fem hundra.
    se 4Mosebok 0121
  • så många av Sebulons stam som inmönstrades, utgjorde femtiosju tusen fyra hundra.
    se 4Mosebok 0131
  • så många av Simeons stam som inmönstrades, utgjorde femtionio tusen tre hundra.
    se 4Mosebok 0123
  • Så många voro de av Gersons barns släkter som inmönstrades, summan av dem som skulle göra tjänst vid uppenbarelsetältet, de som Mose och Aron inmönstrade, efter HERRENS befallning.
    se 4Mosebok 0441
  • Så många voro de av kehatiternas släkter som inmönstrades, summan av dem som skulle göra tjänst vid uppenbarelsetältet, de som Mose och Aron inmönstrade, efter HERRENS befallning genom Mose.
    se 4Mosebok 0437
  • Så många voro de av Meraris barns släkter som inmönstrades, de som Mose och Aron inmönstrade efter HERRENS befallning genom Mose.
    se 4Mosebok 0445
  • så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
    no 4Mosebok 0141
  • så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
    no 4Mosebok 0137
  • så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
    no 4Mosebok 0139
  • så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
    no 4Mosebok 0133
  • så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
    no 4Mosebok 0125
  • så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
    no 4Mosebok 0129
  • så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
    no 4Mosebok 0127
  • så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
    no 4Mosebok 0135
  • så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
    no 4Mosebok 0143
  • så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
    no 4Mosebok 0121
  • så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
    no 4Mosebok 0131
  • så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
    no 4Mosebok 0123
  • så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
    no 4Mosebok 0146
  • Så mange var de som blev mønstret i gersonittenes ætter, alle de som tjente ved sammenkomstens telt, og som Moses og Aron mønstret efter Herrens ord.
    no 4Mosebok 0441
  • Så mange var de som blev mønstret i kahatittenes ætter, alle de som tjente ved sammenkomstens telt, og som Moses og Aron mønstret efter Herrens ord ved Moses.
    no 4Mosebok 0437
  • Så mange var de som Moses og Aron mønstret i merarittenes ætter efter Herrens ord ved Moses.
    no 4Mosebok 0445
  • Sa mère lui dit: Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi! Écoute seulement ma voix, et va me les prendre.
    fr Genèse 2713
  • Så modtog Moses og Præsten Eleazar Guldet af Tusindførerne og Hundredførerne og bragte det ind i Åbenbaringsteltet, for at det skulde bringe Israelitterne i Minde for Herrens Åsyn.
    dk 4Mosebog 3154
  • Så modtog Moses Vognene og Hornkvæget og gav Leviterne dem.
    dk 4Mosebog 0706
  • Så mycket skall tagas av den hälft som tillfaller dem, och du skall giva detta åt prästen Eleasar såsom en gärd åt HERREN.
    se 4Mosebok 3129
  • Så mønstrede Moses og Aron og Menighedens Øverster Kehatiternes Sønner efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse,
    dk 4Mosebog 0434
  • Så mønstret Moses dem efter Herrens ord, som det var befalt ham.
    no 4Mosebok 0316
  • Så mønstret Moses og Aron og menighetens høvdinger kahatittene efter deres ætter og familier,
    no 4Mosebok 0434
  • Så nåede de Mara, men de kunde ikke drikke Vandet for dets bitre Smag, thi det var bittert; derfor kaldte man Stedet Mara.
    dk 2Mosebog 1523
  • Så nærmede Trælkvinderne sig med deres Børn og kastede sig til Jorden,
    dk 1Mosebog 336
  • så ock Basemat, Ismaels dotter, Nebajots syster.
    se 1Mosebok 363
  • så ock en tjur och en vädur till tackoffer, att offra inför HERRENS ansikte, därtill ett spisoffer, begjutet med olja; ty i dag uppenbarar sig HERREN för eder.
    se 3Mosebok 94
  • så ock genom sin syster, om hon var jungfru och stod honom närmare och icke tillhörde någon man, i sådant fall må han ådraga sig orenhet genom henne.
    se 3Mosebok 213
  • så ock hennes två söner -- av dessa hade den ene fått namnet Gersom, ty, sade Mose, jag är en främling i ett land som icke är mitt,
    se 2Mosebok 183
  • så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
    se 1Mosebok 1016
  • så ock om stolparna till förgården runt omkring med deras fotstycken, deras pluggar och streck.
    se 4Mosebok 0337
  • så ock stolparna till förgården runt omkring med deras fotstycken, pluggar och streck, korteligen, alla deras tillbehör och allt som hör till arbetet därvid; och I skolen lämna dem uppgift på de särskilda föremål som det åligger dem att bära.
    se 4Mosebok 0432
  • så ock tre tiondedels efa fint mjöl, begjutet med olja, såsom spisoffer till var tjur, två tiondedels efa fint mjöl, begjutet med olja, såsom spisoffer till väduren,
    se 4Mosebok 2812
  • så ock två kedjor av rent guld; i virat arbete skall du göra dessa, såsom man gör snodder. Och du skall fästa de snodda kedjorna vid flätverken.
    se 2Mosebok 2814
  • så ock två turturduvor eller två unga duvor, efter som han kan anskaffa; den ena skall vara till syndoffer, den andra till brännoffer.
    se 3Mosebok 1422
  • så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.
    se 2Mosebok 4032
  • Så opgav Abraham ånden og døde i en god alderdom, gammel og mett av dager, og han blev samlet til sine fedre.
    no 1Mosebok 258
  • Så optendtes Herrens vrede mot Israel, og han lot dem vanke om i ørkenen i firti år, til hele den slekt var utdød som hadde gjort det som var ondt i Herrens øine.
    no 4Mosebok 3213
  • Så parret småfeet sig ved kjeppene og fikk stripete, flekkete og spraglete unger.
    no 1Mosebok 3039
  • Så rakte de ham Brændofferet, Stykke for Stykke, tillige med Hovedet, og han bragte det som Røgoffer på Alteret.
    dk 3Mosebog 913
  • Så rakte Moses sin hånd op mot himmelen, og det blev et tykt mørke i hele Egyptens land i tre dager.
    no 2Mosebok 1022
  • Så rakte Moses ut sin hånd over havet, og da det led mot morgenen, vendte havet tilbake til sitt vanlige leie, og egypterne flyktet like mot det; og Herren styrtet egypterne midt ut i havet.
    no 2Mosebok 1427
  • Så rakte Moses ut sin stav over Egyptens land, og Herren lot en østenvind komme over landet hele den dag og hele natten; da det blev morgen, førte østenvinden gresshoppene med sig.
    no 2Mosebok 1013
  • Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
    no 2Mosebok 4033
  • Så rejste han Forgården rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgårdens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
    dk 2Mosebog 4033
  • Så rev hele Folket deres Guldørenringe af og bragte dem til Aron.
    dk 2Mosebog 323
  • Så sa Bileam til Balak: Bli stående her ved ditt brennoffer, så vil jeg gå bort en stund; kanskje Herren kommer mig i møte, og hvad han lar mig skue, det skal jeg la dig få vite. Så gikk han op på en bar høide.
    no 4Mosebok 2303
  • Så sa de til Farao: Vi er kommet for å bo en tid her i landet; for dine tjenere hadde ikke beite for sin buskap, fordi det er en hård hungersnød i Kana'ans land; la derfor dine tjenere få bo i landet Gosen!
    no 1Mosebok 474
  • Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
    no 1Mosebok 114
  • Så sa Farao til Josef: Siden Gud har latt dig vite alt dette, så er det ingen så forstandig og vis som du.
    no 1Mosebok 4139
  • Så sa Farao: Se, folket er nu blitt altfor tallrikt i landet, og så vil I dra dem bort fra det de har å gjøre!
    no 2Mosebok 55
  • Så sa han: Jeg er din fars Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud. Da skjulte Moses sitt ansikt, for han fryktet for å skue Gud.
    no 2Mosebok 36
  • Så sa han: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kana'an være deres træl!
    no 1Mosebok 926
  • Så sa han: Si selv hvad du vil ha i lønn, så skal jeg gi dig det.
    no 1Mosebok 3028
  • Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
    no 1Mosebok 71
  • Så sa hun til ham: Det er fullt op både av halm og fôr hos oss, og det er også rum til å overnatte.
    no 1Mosebok 2425
  • Så sa Isak, hans far, til ham: Kom nu hit og kyss mig, min sønn!
    no 1Mosebok 2726
  • Så sa Laban til Jakob: Se, denne røs og denne minnesten som jeg har reist mellem mig og dig -
    no 1Mosebok 3151
  • Så sa Laban til Jakob: Skulde du tjene mig for intet, fordi om du er min frende? Si mig hvad du vil ha i lønn!
    no 1Mosebok 2915
  • Så sa Moses til Aron og hans sønner Eleasar og Itamar, som ennu var i live: Ta det matoffer som er tilovers av Herrens ildoffer, og et det usyret ved siden av alteret; for det er høihellig.
    no 3Mosebok 1012
  • Så sa Moses til Aron: Hvad har dette folk gjort dig, siden du har ført så stor en synd over det?
    no 2Mosebok 3221
  • Så sa Moses til Aron: Ta en krukke og legg i den en full omer manna, og sett den ned for Herrens åsyn til å gjemmes for eders efterkommere!
    no 2Mosebok 1633
  • Så sa Moses til Aron: Tred frem til alteret og ofre ditt syndoffer og ditt brennoffer og gjør soning for dig og for folket, og ofre så folkets offer og gjør soning for dem, således som Herren har befalt!
    no 3Mosebok 97
  • Så sa Moses til Korah: Imorgen skal du og hele din flokk stille eder frem for Herrens åsyn, du og de og Aron!
    no 4Mosebok 1616
  • Så sa Moses: I skal få se det når Herren iaften gir eder kjøtt å ete og imorgen brød, så I blir mette; for Herren har hørt hvorledes I knurrer og murrer mot ham; for hvad er vel vi? Det er ikke mot oss I knurrer, men mot Herren.
    no 2Mosebok 168
  • Så sa Rebekka til Isak: Jeg er kjed av mitt liv for disse Hets døtres skyld; skulde nu også Jakob ta sig en hustru av Hets døtre, slik en som disse, en av landets døtre, hvad skulde jeg da leve efter?
    no 1Mosebok 2746
  • Så sa Sikem til Hemor, sin far: La mig få denne pike til hustru!
    no 1Mosebok 344
  • Så sade då Mose till Israels barn att de skulle hålla påskhögtid.
    se 4Mosebok 0904
  • Så sade nu Gud till Noa: Detta skall vara tecknet till det förbund som jag har upprättat mellan mig och allt kött på jorden.
    se 1Mosebok 917
  • Så sagde Abraham til sine Drenge: Bliv her med Æselet, medens jeg og Drengen vandrer der. hen for at tilbede; så kommer vi tilbage til eder.
    dk 1Mosebog 225
  • Så sagde Bileam til Balak: Byg mig syv Altre her og skaf mig syv unge Tyre og syv Vædre herhen!
    dk 4Mosebog 2329
  • Så sagde deres Fader Israel til dem: Kan det ikke være anderledes, gør da i alt Fald således: Tag noget af det bedste, Landet frembringer, med i eders Sække og bring Manden en Gave, lidt Mastiksbalsam, lidt Honning, Tragakantgummi, Cistusharpiks, Pistacienødder og Mandler;
    dk 1Mosebog 4310
  • Så sagde din Træl, min Fader. til os: I ved jo, at min Hustru fødte mig to Sønner;
    dk 1Mosebog 4427
  • Så sagde du til dine Trælle: Bring ham med herned til mig, at jeg kan se ham med egne Øjne!
    dk 1Mosebog 4421
  • Så sagde du til dine Trælle: Kommer eders yngste Broder ikke med herned, så bliver I ikke mere stedt for mit Åsyn!
    dk 1Mosebog 4423
  • Så sagde Farao til Josef: Jeg har haft en Drøm, som ingen kan tyde; og nu har jeg hørt om dig, at du kun behøver at høre en Drøm, så kan du tyde den.
    dk 1Mosebog 4115
  • Så sagde han: Jeg er Abrahams Træl.
    dk 1Mosebog 2434
  • Så sagde han: Næste År ved denne Tid kommer jeg til dig igen, og så har din Hustru Sara en Søn! Men Sara lyttede i Teltdøren bag ved dem;
    dk 1Mosebog 1810
  • Så sagde hans Fader Isak: Hvem er du? Og han svarede: Jeg er Esau, din førstefødte!
    dk 1Mosebog 2732
  • Så sagde hun: Der er min Trælkvinde Bilha; gå ind til hende, så hun kan føde på mine Knæ og jeg få Sønner ved hende!
    dk 1Mosebog 303
  • Så sagde Israel til ham: Gå hen og se, hvorledes det står til med dine Brødre og Kvæget, og bring mig Bud tilbage! Israel sendte ham så af Sted fra Hebrons Dal, og han kom til Sikem.
    dk 1Mosebog 3714
  • Så sagde Israel: Hvorfor handlede I ilde imod mig og fortalte Manden, at I havde en Broder til?
    dk 1Mosebog 435
  • Så sagde Jakob: Du ved jo selv, hvorledes jeg har tjent dig, og hvad din Ejendom er blevet til under mine Hænder;
    dk 1Mosebog 3029
  • Så sagde Josef til sine Brødre: Kom hen til mig! Og da de kom derhen, sagde Josef: Jeg er eders Broder Josef, som I solgte til Ægypten;
    dk 1Mosebog 454
  • Så sagde Juda til sine Brødre: Hvad vinder vi ved at slå vor Broder ihjel og skjule Mordet?
    dk 1Mosebog 3726
  • Så sagde Laban til Jakob: Skulde du tjene mig for intet fordi du er min Frænde? Sig mig. hvad du vil have i Løn!
    dk 1Mosebog 2915
  • Så sagde Manden, der er Landets Herre: Derpå vil jeg kende, at I er ærlige Folk: Lad en af eder blive hos mig, og tag I andre Korn til at stille Hungeren i eders Huse og drag hjem!
    dk 1Mosebog 4233
  • Så sagde Moses til Aron: Træd hen til Alteret og bring dit Syndoffer og dit Brændoffer for at skaffe dig og dit Hus Soning og bring så Folkets Offergave for at skaffe det Soning, således som Herren har påbudt!
    dk 3Mosebog 97
  • Så sagde Ruben til sin Fader: Du må tage mine to Sønners Liv, hvis jeg ikke bringer ham til dig; betro ham til mig, og jeg skal bringe ham tilbage til dig!
    dk 1Mosebog 4237
  • så säger han som hör Guds tal och har kunskap från den Högste, han som skådar syner från den Allsmäktige, i det han sjunker ned och får sina ögon öppnade:
    se 4Mosebok 2416
  • så säger han som hör Guds tal, han som skådar syner från den Allsmäktige, i det han sjunker ned och får sina ögon öppnade:
    se 4Mosebok 2404
  • Så samlade de därav var morgon, var och en så mycket han behövde till mat. Men när solhettan kom smälte det bort.
    se 2Mosebok 1621
  • Så sänd nu bort och låt bärga din boskap och allt vad du annars har ute på marken. Ty alla människor och all boskap som då finnas ute på marken och icke hava kommit under tak, de skola träffas av haglet och bliva dödade.
    se 2Mosebok 919
  • Så sände Isak åstad Jakob, och denne begav sig till Paddan-Aram, till araméen Laban, Betuels son, som var broder till Rebecka, Jakobs och Esaus moder.
    se 1Mosebok 285
  • Så satte de arbeidsfogder over dem til å plage dem med tvangsarbeid; og de måtte bygge for Farao to byer til oplagssteder, Pitom og Ra'amses.
    no 2Mosebok 111
  • Så satte de sig til å holde måltid; og da de så op, fikk de se et reisefølge av ismaelitter som kom fra Gilead, og deres kameler bar krydderier og balsam og ladanum; de var på vei med dette ned til Egypten.
    no 1Mosebok 3725
  • Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
    no 2Mosebok 4022
  • Så satte han brystduken på ham, og la brystduken la han urim og tummim.
    no 3Mosebok 88
  • Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
    no 2Mosebok 4026
  • Så satte Jakob sine Børn og sine Hustruer på Kamelerne
    dk 1Mosebog 3117
  • Så satte Josef dette som en lov - og den lov gjelder den dag idag for jorden i Egypten - at Farao skulde ha femtedelen; bare Prestenes jord blev ikke Faraos eiendom.
    no 1Mosebok 4726
  • Så satte man Fogeder over dem til at plage dem med Trællearbejde, og de måtte bygge Forrådsbyer for Farao: Pitom og Ra'amses.
    dk 2Mosebog 111
  • Så send da folk og berg din buskap og alt det du har på marken! Alt folk og alt fe som er ute på marken og ikke har kommet sig i hus, på dem skal haglet falle, og de skal dø.
    no 2Mosebok 919
  • Så sendte de bud til Josef og lot si: Din far gav oss før sin død dette pålegg:
    no 1Mosebok 5016
  • Så sendte han en due ut fra sig for å se om vannet var sunket bort fra jordens overflate.
    no 1Mosebok 88
  • Så sendte Israel bud til Sihon, amorittenes konge, og lot si:
    no 4Mosebok 2121
  • Så sendte Jakob Bud og lod Rakel og Lea kalde ud på Marken til sin Hjord;
    dk 1Mosebog 314
  • Så sendte Moses bud efter Datan og Abiram, Eliabs sønner; men de sa: Vi kommer ikke.
    no 4Mosebok 1612
  • så sier han som hører ord fra Gud og har fått kunnskap fra den Høieste, han som skuer syner fra den Allmektige, segnet til jorden med oplatt øie:
    no 4Mosebok 2416
  • så sier han som hører ord fra Gud, som skuer syner fra den Allmektige, segnet til jorden med oplatt øie:
    no 4Mosebok 2404
  • Sa sier Herren: På dette skal du kjenne at jeg er Herren: Se, nu slår jeg med denne stav som jeg har i min hånd, på vannet i elven, og det skal bli til blod,
    no 2Mosebok 717
  • så siger han, der hører Guds Ord og kender den Højestes Viden, som skuer den Almægtiges Syner, hensunken, med opladt Øje:
    dk 4Mosebog 2404
  • så siger han, der hører Guds Ord og kender den Højestes Viden, som skuer den Almægtiges Syner, hensunken, med opladt Øje:
    dk 4Mosebog 2416
  • Så siger Herren: Deraf skal du kende, at jeg er Herren: Se, jeg slår Vandet i Nilen med Staven, som jeg holder i min Hånd, og det skal forvandles til Blod,
    dk 2Mosebog 717
  • så Sikem, en Søn af Egnens Høvding, Hivviten Hamor, hende og greb hende og lå hos hende; og han krænkede hende;
    dk 1Mosebog 342
  • så skal alle de menn som har sett min herlighet og de tegn som Jeg har gjort i Egypten og i ørkenen, og som nu har fristet mig ti ganger og ikke hørt på min røst,
    no 4Mosebok 1422
  • Så skal Aron føre frem sin egen syndoffer-okse og gjøre soning for sig og sitt hus.
    no 3Mosebok 166
  • Så skal Aron ofre sin egen Syndoffertyr og skaffe sig og sit Hus Soning.
    dk 3Mosebog 166
  • Så skal Arons sønner, prestene, legge stykkene, hodet og fettet, til rette på veden over ilden på alteret.
    no 3Mosebok 18
  • så skal de bekende Synden, de har begået, og Gerningsmanden skal erstatte det, han har forbrudt sig med, efter dets fulde Værdi med Tillæg af en Femtedel og give det til den, han har forbrudt sig imod.
    dk 4Mosebog 0507
  • Så skal de brenne kvigen for hans øine; både dens hud og dens kjøtt og dens blod, og skarnet med, skal de brenne.
    no 4Mosebok 1905
  • Så skal de føre oksen utenfor leiren og brenne den op likesom den første okse; det er syndofferet for menigheten.
    no 3Mosebok 421
  • Så skal de ta alle de redskaper som brukes til tjenesten i helligdommen, og legge dem i et klæde av blå ull og dekke dem til med et dekke av takasskinn og legge dem på en bærebør.
    no 4Mosebok 0412
  • Så skal de ta andre stener og sette dem inn istedenfor de gamle stener, og de skal ta nytt ler og overstryke huset med.
    no 3Mosebok 1442
  • Så skal de ta en ung okse og matofferet som hører til, fint mel blandet med olje; og en annen ung okse skal du ta til syndoffer.
    no 4Mosebok 0808
  • Så skal de ta et klæde av blå ull og med det dekke lysestaken og dens lamper og lysesaksene og brikkene og alle oljekarene som brukes til tjenesten ved den.
    no 4Mosebok 0409
  • Så skal de tage et violet Purpurklæde og dermed tildække Lysestagen, dens Lamper, Sakse, Bakker og alle Oliekrukkerne, de Ting, som bruges ved Betjeningen deraf,
    dk 4Mosebog 0409
  • Så skal den Præst, der foretager Renselsen, stille den, der skal renses, tillige med disse Offergaver frem for Herrens Åsyn ved Åbenbaringsteltets Indgang.
    dk 3Mosebog 1411
  • så skal den, der bringer Herren sin Offergave, som Afgrødeoffer bringe en Tiendedel Efa fint Hvedemel, rørt i en Fjerdedel Hin Olie
    dk 4Mosebog 1504
  • Så skal det blive til en Støvsky over hele Ægypten og til Betændelse, der bryder ud i Bylder på Mennesker og Kvæg i hele Ægypten!
    dk 2Mosebog 99
  • Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
    no 2Mosebok 4012
  • Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt, og du skal tvette dem med vann.
    no 2Mosebok 294
  • Så skal du føre hans sønner frem og klæ dem i underkjortler
    no 2Mosebok 298
  • Så skal du gjøre bøttene som asken skal bæres bort med, og ildskuffene og skålene til å sprenge blod med, og kjøttgaflene og fyrfatene; alle disse redskaper skal du gjøre av kobber.
    no 2Mosebok 273
  • Så skal du gjøre dem benklær av lerret til å skjule deres blusel; fra lendene ned til lårene skal de nå.
    no 2Mosebok 2842
  • Så skal du gjøre en doms-brystduk i kunstvevning, i samme slags vevning som livkjortelen; av gull og blå, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn skal du gjøre den.
    no 2Mosebok 2815
  • Så skal du gjøre en forgård til tabernaklet. På den side som vender mot syd, skal det være et omheng om forgården av fint, tvunnet lingarn, hundre alen langt på den ene side,
    no 2Mosebok 279
  • Så skal du gjøre en lysestake av rent gull; i drevet arbeid skal lysestaken gjøres; både foten på den og stangen, begerne, knoppene og blomstene skal være i ett med den.
    no 2Mosebok 2531
  • Så skal du gjøre en nådestol av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred.
    no 2Mosebok 2517
  • Så skal du gjøre en plate av rent gull og skjære ut på den således som en skjærer ut et signet: Helliget Herren.
    no 2Mosebok 2836
  • Så skal du gjøre et alter til å brenne røkelse på; av akasietre skal du gjøre det.
    no 2Mosebok 301
  • Så skal du gjøre et bord av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen høit.
    no 2Mosebok 2523
  • Så skal du gjøre et forheng av blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn; det skal gjøres i kunstvevning med kjeruber på.
    no 2Mosebok 2631
  • Så skal du gjøre fatene og skålene som hører til bordet, og kannene og begerne som det skal ofres drikkoffer med; av rent gull skal du gjøre dem.
    no 2Mosebok 2529
  • Så skal du gjøre fire gullringer til det og sette ringene i de fire hjørner på de fire føtter.
    no 2Mosebok 2526
  • Så skal du gjøre flettverk av gull
    no 2Mosebok 2813
  • Så skal du gjøre stenger av akasietre og klæ dem med gull.
    no 2Mosebok 2513
  • Så skal du gjøre stenger til alteret, stenger av akasietre, og du skal klæ dem med kobber.
    no 2Mosebok 276
  • Så skal du gjøre syv lamper til lysestaken; og lampene skal settes således op at lyset faller rett frem for den.
    no 2Mosebok 2537
  • Så skal du gjøre tepper av gjetehår til et dekke over tabernaklet; elleve sådanne tepper skal du gjøre.
    no 2Mosebok 267
  • Så skal du gjøre to andre gullringer og sette dem på de to andre hjørner av brystduken på den indre side av den, den som vender inn mot livkjortelen.
    no 2Mosebok 2826
  • Så skal du gjøre tverrstenger av akasietre, fem til plankene på den ene side av tabernaklet,
    no 2Mosebok 2626
  • Så skal du kalle din bror Aron ut av Israels barns mengde, og la ham trede frem til dig, både han og hans sønner, og sette dem til prester for mig - Aron og Nadab og Abihu og Eleasar og Itamar, Arons sønner.
    no 2Mosebok 281
  • Så skal du la levittene trede frem for Herrens åsyn, og Israels barn skal legge sine hender på levittene.
    no 4Mosebok 0810
  • Så skal du lade Alarmhornet lyde rundt om på den tiende Dag i den syvende Måned; på Forsoningsdagen skal I lade Hornet lyde rundt om i hele eders Land.
    dk 3Mosebog 259
  • Så skal du lave Bærestænger af Akacietræ og overtrække dem med Guld,
    dk 2Mosebog 2513
  • Så skal du lave et Sonedække af purt Guld, halvtredje Alen langt og halvanden Alen bredt;
    dk 2Mosebog 2517
  • Så skal du lave fire Guldringe og sætte dem på de fire Hjørner ved dets fire Ben;
    dk 2Mosebog 2526
  • Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.
    no 2Mosebok 404
  • Så skal du sette nådestolen ovenpå arken, og i arken skal du legge vidnesbyrdet, som jeg vil gi dig.
    no 2Mosebok 2521
  • Så skal du ta den andre vær, og Aron og hans sønner skal legge sine hender på værens hode.
    no 2Mosebok 2919
  • Så skal du ta den ene vær, og Aron og hans sønner skal legge sine hender på værens hode.
    no 2Mosebok 2915
  • Så skal du ta det av deres hånd og brenne det på alteret sammen med brennofferet til en velbehagelig duft for Herrens åsyn; det er et ildoffer for Herren.
    no 2Mosebok 2925
  • Så skal du ta et rundt brød og en oljekake og en tynn brødleiv av kurven med de usyrede brød som står for Herrens åsyn.
    no 2Mosebok 2923
  • Så skal du ta innvielses-væren og koke kjøttet på et hellig sted.
    no 2Mosebok 2931
  • Så skal du tage de to Sjohamsten og gravere Israels Sønners Navne i dem,
    dk 2Mosebog 289
  • Så skal du tage Indsættelsesvæderen og koge dens Kød på et helligt Sted;
    dk 2Mosebog 2931
  • Så skal du telle frem syv sabbatsår, syv ganger syv år, så tiden for de syv sabbatsår blir ni og firti år.
    no 3Mosebok 258
  • Så skal du udtage Leviterne til mig Herren i Stedet for alle Israelitternes førstefødte og ligeledes Leviternes Kvæg i Stedet for alt det førstefødte af Israelitternes Kvæg.
    dk 4Mosebog 0341
  • Så skal du veve en ternet underkjortel av fint lin og gjøre en hue av fint lin, og et belte med utsydd arbeid.
    no 2Mosebok 2839
  • så skal eders Grænse dreje sønden om Akrabbimpasset, nå til Zin og ende sønden for Kadesj Barnea; så skal den løbe hen til Hazar Addar øg nå til Azmon;
    dk 4Mosebog 3404
  • så skal eders Sydside strække sig fra Zins Ørken langs med Edom; eders Sydgrænse skal mod Øst begynde ved Enden af Salthavet;
    dk 4Mosebog 3403
  • så skal Gerningsmanden være sagesløs, hvis han kan stå op og gå ud støttet til sin Stok; kun skal han godtgøre ham hans Tidsspilde og sørge for hans Helbredelse.
    dk 2Mosebog 2119
  • Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
    no 4Mosebok 3412
  • Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
    no 4Mosebok 3409
  • Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
    no 4Mosebok 3404
  • Så skal han - den salvede prest - ta av oksens blod og bære det inn i sammenkomstens telt.
    no 3Mosebok 45
  • Så skal han af Takofferet som Ildoffer for Herren frembære Fedtet, der dækker Indvoldene, og alt Fedtet på Indvoldene,
    dk 3Mosebog 33
  • Så skal han af Takofferet som Ildoffer for Herren frembære Fedtet, hele Fedthalen, skilt fra Rygraden, Fedtet, som dækker Indvoldene, og alt Fedtet på Indvoldene,
    dk 3Mosebog 39
  • Så skal han av sitt offer bære frem et ildoffer for Herren, og det skal være fettet som dekker innvollene, og alt det fett som er på innvollene,
    no 3Mosebok 314
  • Så skal han av takkofferet bære frem et ildoffer for Herren, og det skal være fettet: hele halen - den skal han skjære av like ved ryggbenet - og fettet som dekker innvollene, og alt det fett som er på innvollene,
    no 3Mosebok 39
  • Så skal han av takkofferet ofre et ildoffer til Herren, og det skal være fettet som dekker innvollene, og alt det fett som er på innvollene,
    no 3Mosebok 33
  • så skal han bade sit Legeme i Vand på et helligt Sted, iføre sig sine sædvanlige Klæder og gå ud og ofre sit eget Brændoffer og Folkets Brændoffer og således skaffe sig og Folket Soning.
    dk 3Mosebog 1624
  • Så skal han bade sitt legeme i vann på et hellig sted og ta på sig sine andre klær og så gå ut og ofre sitt eget brennoffer og folkets brennoffer og gjøre soning for sig og for folket.
    no 3Mosebok 1624
  • Så skal han bære det frem til Arons sønner, prestene, og presten skal ta en håndfull av det, av det fine mel og av oljen, dessuten all viraken, og han skal brenne det som ihukommelses-offer på alteret; det er et ildoffer til velbehagelig duft for Herren.
    no 3Mosebok 22
  • Så skal han dele den op i sine stykker og ta med hodet og fettet; og presten skal legge dem til rette på veden over ilden på alteret.
    no 3Mosebok 112
  • Så skal han deraf frembære som sin Offergave, som et Ildoffer for Herren, Fedtet, det dækker Indvoldene, og alt Fedtet på Indvoldene,
    dk 3Mosebog 314
  • Så skal han flå Huden af Brændofferdyret og skære det i Stykker,
    dk 3Mosebog 16
  • Så skal han fylle ildkaret med glør fra alteret for Herrens åsyn og sine hender med finstøtt velluktende røkelse og bære det innenfor forhenget.
    no 3Mosebok 1612
  • Så skal han gå ud til Alteret, som står for Herrens Åsyn, og skaffe det Soning; han skal tage noget af Tyrens og Bukkens Blod og stryge det rundt om på Alterets Horn,
    dk 3Mosebog 1618
  • Så skal han gå ut til alteret som er reist for Herrens åsyn, og gjøre soning for det; han skal ta av oksens blod og av bukkens blod og stryke rundt om på alterets horn
    no 3Mosebok 1618
  • så skal han holde sig fra vin og sterk drikk; eddik av vin eller annen sterk eddik skal han ikke drikke og heller ikke nogen saft som er tillaget av druer; hverken friske eller tørre druer skal han ete.
    no 4Mosebok 0603
  • Så skal han lægge sin Hånd på Brændofferdyrets Hoved, for at det kan vinde ham Herrens Velbehag, idet det skaffer ham Soning.
    dk 3Mosebog 14
  • Så skal han ofre den ene av turtelduene eller av dueungene - det som han har råd til -
    no 3Mosebok 1430
  • Så skal han skære det i Stykker, og Præsten skal lægge Stykkerne tillige med Hovedet og Fedtet til Rette på Brændet over Ilden på Alteret.
    dk 3Mosebog 112
  • Så skal han slakte den unge okse for Herrens åsyn; og Arons sønner, prestene, skal bære blodet frem og sprenge blodet rundt om på det alter som står ved inngangen til sammenkomstens telt.
    no 3Mosebok 15
  • så skal han som skyldoffer føre frem til presten en vær uten lyte av sitt småfe, efter din verdsetning. Og presten skal gjøre soning for ham for den synd han uvitterlig har gjort, så han får forlatelse.
    no 3Mosebok 518
  • Så skal han sprenge av syndofferets blod på alterets vegg, og det som er tilovers av blodet, skal krystes ut ved alterets fot; det er et syndoffer.
    no 3Mosebok 59
  • Så skal han ta av sig sine klær og ta på sig andre klær og bære asken utenfor leiren til et rent sted.
    no 3Mosebok 611
  • Så skal han ta den levende fugl og sedertreet og den karmosinrøde ull og isopen og dyppe dem sammen med den levende fugl i blodet av den fugl som er slaktet over det rinnende vann,
    no 3Mosebok 146
  • Så skal han ta noget av oksens blod og sprenge med sin finger på fremsiden av nådestolen, og foran nådestolen skal han sprenge noget av blodet syv ganger med sin finger.
    no 3Mosebok 1614
  • Så skal han ta ut dens kro med urenheten som er i den, og kaste den på askehaugen ved østsiden av alteret.
    no 3Mosebok 116
  • Så skal han tage den levende Fugl, Cedertræet, det kamoisinrøde Garn og Ysopkvisten og dyppe dem tillige med den levende Fugl i Blodet af den Fugl, der er slagtet over det rindende Vand,
    dk 3Mosebog 146
  • Så skal han tage en Håndfuld af Afgrødeofferets Mel og Olie og al Røgelsen, der følger med Afgrødeofferet, det, der skal ofres deraf, og bringe det som Røgoffer på Alteret til en liflig Duft for Herren.
    dk 3Mosebog 68
  • Så skal han tage noget af Tyrens Blod og stænke det med sin Finger fortil på Sonedækket, og foran Sonedækket skal han syv Gange stænke noget af Blodet med sin Finger.
    dk 3Mosebog 1614
  • Så skal han udtage Kroen med dens Indhold og kaste den på Askedyngen ved Alterets Østside.
    dk 3Mosebog 116
  • så skal han, dersom det er den salvede prest som synder og således fører skyld over folket, ofre Herren en ung okse uten lyte til bot for den synd han har gjort; det er hans syndoffer.
    no 3Mosebok 43
  • Så skal han, forat huset kan bli renset, ta to fugler og sedertre og karmosinrød ull og isop.
    no 3Mosebok 1449
  • så skal han, når han bliver sig sin Skyld bevidst i et af disse Tilfælde, bekende det, han har forsyndet sig med,
    dk 3Mosebog 55
  • så skal han, når han har forsyndet sig og føler sig skyldig, tilbagegive det, han har røvet, eller det, han har aftvunget, eller det, som var ham betroet, eller det tabte, som han har fundet,
    dk 3Mosebog 523
  • så skal hele Menigheden, hvis det sker af Vanvare uden Menighedens Vidende, ofre en ung Tyr som Brændoffer til en liflig duft for Herren med det efter Lovbudene dertil hørende Afgrødeoffer og Drikoffer og desuden en Gedebuk som Syndoffer.
    dk 4Mosebog 1524
  • så skal Husets Ejer gå hen og melde det til Præsten og sige: Der har i mit Hus vist sig noget, der ligner Spedalskhed!
    dk 3Mosebog 1435
  • så skal I bringe dem således, at I kan vinde Guds Velbehag, et lydefrit Handyr af Hornkvæget, Fårene eller Gederne;
    dk 3Mosebog 2219
  • Så skal I da ta vare på det jeg vil ha varetatt, så I ikke gjør efter nogen av de vederstyggelige skikker som de har fulgt før eder, og ikke fører urenhet over eder ved dem; jeg er Herren eders Gud.
    no 3Mosebok 1830
  • Så skal I fra Dagen efter Sabbaten, fra den dag I bringer Svingningsneget, tælle syv Uger frem - det skal være hele Uger -
    dk 3Mosebog 2315
  • Så skal I si til Josef: Tilgi, kjære, dine brødres misgjerning og deres synd, at de har gjort ille mot dig! Så tilgi nu oss, som også tjener din fars Gud, vår misgjerning! Og Josef gråt da de talte således til ham.
    no 1Mosebok 5017
  • så skal I svare: Det er Påskeoffer for Herren, fordi han gik Israeliternes Huse forbi i Ægypten, dengang han slog Ægypterne, men lod vore Huse urørte! Da bøjede Folket sig og tilbad.
    dk 2Mosebog 1227
  • Så skal Leviterne lægge deres Hænder på Tyrenes Hoved, og derefter skal du ofre den ene som Syndoffer og den anden som Brændoffer til Herren for at skaffe Leviterne Soning.
    dk 4Mosebog 0812
  • Så skal levittene legge sine hender på oksenes hoder, og du skal ofre den ene til syndoffer og den andre til brennoffer for Herren for å gjøre soning for levittene.
    no 4Mosebok 0812
  • så skal Manden bringe sin Hustru til Præsten og medbringe som Offergave for hende en Tiendedel Efa Bygmel; han må hverken hælde Olie over eller komme Røgelse på, thi det er et Skinsyge Afgrødeoffer, et Minde Afgrødeoffer, der skal minde om Brøde.
    dk 4Mosebog 0515
  • så skal Menigheden dømme Drabsmanden og Blodhævneren imellem på Grundlag af disse Lovbud;
    dk 4Mosebog 3524
  • Så skal Nasiræeren ved Indgangen til Åbenbaringsteltet rage sit indviede Hoved og tage sit indviede Hovedhår og kaste det i Ilden under Takofferet.
    dk 4Mosebog 0618
  • Så skal presten føre henne frem og stille henne for Herrens åsyn.
    no 4Mosebok 0516
  • Så skal presten helle av oljen i sin venstre hånd,
    no 3Mosebok 1426
  • Så skal presten la huset rydde, før han selv kommer for å se på flekkene, så ikke alt det som er i huset, skal bli urent; og derefter skal han komme og se på huset.
    no 3Mosebok 1436
  • Så skal presten ofre syndofferet og gjøre soning for den som lar sig rense for sin urenhet; og derefter skal han slakte brennofferet.
    no 3Mosebok 1419
  • så skal presten se på den, og dersom han finner at hårene på den lyse flekk er blitt hvite, og at den ser dypere ut enn huden ellers, da er det spedalskhet som er brutt ut i brandsåret, og presten skal si ham uren; det er spedalskhet.
    no 3Mosebok 1325
  • så skal presten se på det syke sted, og dersom han finner at det ser dypere ut enn huden ellers, og at det er gule, tynne hår på det, da skal han si ham uren; det er skurv, spedalskhet på hodet eller i skjegget.
    no 3Mosebok 1330
  • så skal presten se på ham, og dersom han finner at skurven har bredt sig ut på huden, da skal han ikke søke efter de gule hår; han er uren.
    no 3Mosebok 1336
  • Så skal presten stryke noget av oljen som han har i sin hånd, på den høire ørelapp på den som lar sig rense, og på hans høire tommelfinger og på hans høire stortå, ovenpå det sted hvor blodet av skyldofferet er.
    no 3Mosebok 1428
  • Så skal presten svinge dem for Herrens åsyn; det er helliget presten foruten svinge-brystet og løfte-låret. Siden kan nasireeren drikke vin.
    no 4Mosebok 0620
  • Så skal presten ta av skyldofferets blod og stryke på den høire ørelapp på den som lar sig rense, og på hans høire tommelfinger og på hans høire stortå.
    no 3Mosebok 1414
  • Så skal presten ta det ene værlam og bære det frem til skyldoffer sammen med den tilhørende log olje, og han skal svinge dem for Herrens åsyn.
    no 3Mosebok 1412
  • Så skal presten ta kvinnen i ed og si til henne: Så sant ingen har ligget hos dig, og så sant du ikke har vært utro mot din mann og latt dig vanære, så skal du intet mén ha av dette bitterhetens vann som volder forbannelse.
    no 4Mosebok 0519
  • Så skal presten ta skinnsyke-matofferet av kvinnens hånd og svinge det for Herrens åsyn og bære det frem til alteret.
    no 4Mosebok 0525
  • Så skal Præsten bringe dem som Offer, den ene som Syndoffer, den anden som Brændoffer, og således skal Præsten skaffe ham Soning for Herrens Åsyn for hans Flåd.
    dk 3Mosebog 1515
  • Så skal Præsten bringe det for Herrens Åsyn og ofre hans Syndoffer og Brændoffer,
    dk 4Mosebog 0616
  • Så skal Præsten Eleazar tage noget af dens Blod på sin Finger og stænke det syv Gange i Retning af Åbenbaringsteltets Forside.
    dk 4Mosebog 1904
  • Så skal Præsten føre hende frem og stille hende for Herrens Åsyn.
    dk 4Mosebog 0516
  • Så skal Præsten iføre sig sin Linnedklædning, og Linnedbenklæder skal han iføre sig over sin Blusel, og han skal borttage Asken, som bliver tilbage, når Ilden fortærer Brændofferet på Alteret, og lægge den ved Siden af Alteret.
    dk 3Mosebog 63
  • så skal Præsten påbyde, at den angrebne Ting skal tvættes, og derpå igen lukke den inde i syv Dage.
    dk 3Mosebog 1354
  • Så skal Præsten stille Kvinden frem for Herrens Åsyn, løse hendes Hår og lægge Minde Afgrødeofferet i hendes Hænder; det er et Skinsyge Afgrødeoffer; og Præsten skal have den bitre Vandes Forbandelsesvand i Hånden.
    dk 4Mosebog 0518
  • så skal Præsten syne ham, og hvis det da viser sig, at Hårene på Pletten er blevet hvide og den ser ud til at ligge dybere end Huden udenom, så er det Spedalskhed, der er brudt frem i Brandsåret; og da skal Præsten erklære ham for uren; det er Spedalskhed.
    dk 3Mosebog 1325
  • Så skal Præsten syne ham, og viser det sig da, at Hævelsen på det syge Sted på hans skaldede Isse eller Pande er rødlighvid, af samme Udseende som Spedalskhed på Huden,
    dk 3Mosebog 1343
  • Så skal Præsten tage Skyldofferlammet med den Log Olie, som hører dertil, og Præsten skal udføre Svingningen dermed for Herrens Åsyn.
    dk 3Mosebog 1424
  • Så skal Præsten tvætte sine Klæder og bade sit Legeme i Vand og derefter vende tilbage til Lejren. Men Præsten skal være uren til Aften.
    dk 4Mosebog 1907
  • Så skal ringene på brystduken bindes til ringene på livkjortelen med en snor av blå ull, så brystduken kommer til å sitte ovenfor livkjortelens belte og ikke kan skilles fra livkjortelen.
    no 2Mosebok 2828
  • Så skal sammenkomstens telt bryte op, levittenes leir i midten av leirene; de skal bryte op efter som de har leiret sig, hver på sin plass under sine banner.
    no 4Mosebok 0217
  • Så skal Tyren bringes uden for Lejren og brændes på samme Måde som den før nævnte Tyr. Det er Menighedens Syndoffer.
    dk 3Mosebog 421
  • så skal Vurderingssummen for Mænd fra det tyvende til det tresindstyvende År være halvtredsindstyve Sekel Sølv efter hellig Vægt;
    dk 3Mosebog 273
  • Så skall bocken bära alla deras missgärningar på sig ut i vildmarken; man skall släppa bocken ute i öknen.
    se 3Mosebok 1622
  • så skall brunnens ägare giva ersättning i penningar åt djurets ägare, men den döda kroppen skall vara hans.
    se 2Mosebok 2134
  • så skall därav bliva ett damm över hela Egyptens land, och därav skola uppstå bulnader, som slå ut med blåsor, på människor och boskap i hela Egyptens land.
    se 2Mosebok 99
  • så skall den sjuke raka sig, utan att dock raka det skorviga stället, och prästen skall för andra gången hålla den skorvsjuke innestängd i sju dagar.
    se 3Mosebok 1333
  • så skall den som så har syndat Och därmed ådragit sig skuld återställa vad han med våld har tagit eller med orätt tillägnat sig, eller det som har varit honom ombetrott, eller det borttappade som han har hittat,
    se 3Mosebok 64
  • så skall den som vill offra åt HERREN ett sådant offer bära fram såsom spisoffer en tiondedels efa fint mjöl, begjutet med en fjärdedels hin olja;
    se 4Mosebok 1504
  • Så skall det dem emellan komma till en ed vid HERREN, för att det må utrönas om den ene icke har förgripit sig på den andres tillhörighet; denna ed skall ägaren antaga och den andre behöver icke giva någon ersättning.
    se 2Mosebok 2211
  • Så skall du göra med Aron och hans söner, i alla stycken såsom jag har bjudit dig. Sju dagar skall deras handfyllning vara.
    se 2Mosebok 2935
  • Så skall du helga viftoffersbringan och offergärdslåret, det som viftas och det som gives såsom offergärd, de delar av handfyllningsväduren, som skola tillhöra Aron och hans söner.
    se 2Mosebok 2927
  • Så skall du ställa leviterna inför Aron och hans söner och vifta dem såsom ett viftoffer åt HERREN.
    se 4Mosebok 0813
  • Så skall förfaras, när Aron skall gå in i helgedomen: Han skall taga en ungtjur till syndoffer och en vädur till brännoffer;
    se 3Mosebok 163
  • så skall han avhålla sig från vin och starka drycker; han skall icke dricka någon syrad dryck av vin eller någon annan syrad stark dryck; intet slags druvsaft skall han dricka, ej heller skall han äta druvor, vare sig friska eller torra.
    se 4Mosebok 0603
  • så skall han bekänna den synd han har begått, och ersätta det han har förbrutit sig på till dess fulla belopp och lägga femtedelen av värdet därtill; och detta skall han giva åt den som han har förbrutit sig emot.
    se 4Mosebok 0507
  • Så skall han bringa försoning för helgedomen och rena den från Israels barns orenheter och överträdelser, vad de än må hava syndat. Och på samma sätt skall han göra ned uppenbarelsetältet, som har sin plats hos dem mitt ibland deras orenheter.
    se 3Mosebok 1616
  • Så skall han göra med tjuren; såsom han skulle göra med den förra syndofferstjuren, så skall han göra med denna. När så prästen bringar försoning för dem, då bliver dem förlåtet.
    se 3Mosebok 420
  • så skall han hålla den i andra månaden, på fjortonde dagen, vid aftontiden. Med osyrat bröd och bittra örter skall han äta påskalammet.
    se 4Mosebok 0911
  • så skall han räkna efter, huru många år som hava förflutit ifrån försäljningen, och betala lösen för de återstående åren åt den man till vilken han sålde, och han skall så återfå sin besittning.
    se 3Mosebok 2527
  • Så skall han rena huset med fågelns blod och det friska vattnet och med den levande fågeln, cederträet, isopen och det rosenröda garnet.
    se 3Mosebok 1452
  • så skall han såsom skuldoffer föra fram till prästen av småboskapen en felfri vädur, efter det värde du bestämmer. När så prästen för honom bringar försoning för den synd han har begått ouppsåtligen och utan att veta det, då bliver honom förlåtet.
    se 3Mosebok 518
  • så skall han sedan, efter det att han har sålt sig, kunna lösas ut; någon av hans bröder må lösa honom;
    se 3Mosebok 2548
  • så skall han, när han har ådragit sig skuld i något av dessa stycken, bekänna det vari han har syndat
    se 3Mosebok 55
  • så skall husets ägare gå och anmäla det för prästen och säga: Det synes som om mitt hus vore angripet av spetälska.
    se 3Mosebok 1435
  • Så skall jag förlossa mitt folk och göra en åtskillnad mellan mitt folk och ditt. I morgon skall detta tecken ske.
    se 2Mosebok 823
  • så skall jag giva eder regn i rätt tid, så att jorden giver sin gröda och träden på marken bära sin frukt.
    se 3Mosebok 264
  • Så skall jag göra dig till ett stort folk; jag skall välsigna dig och göra ditt namn stort, och du skall bliva en välsignelse.
    se 1Mosebok 122
  • så skall mannen föra sin hustru till prästen och såsom offer för henne bära fram en tiondedels efa kornmjöl, men ingen olja skall han gjuta därpå och ingen rökelse lägga därpå, ty det är ett misstankeoffer, ett åminnelseoffer, som bringar en missgärning i åminnelse.
    se 4Mosebok 0515
  • Så skall mannen vara fri ifrån missgärning, men hustrun kommer att bära på missgärning.
    se 4Mosebok 0531
  • så skall också jag i vrede vandra eder emot och tukta eder sjufalt för edra synders skull.
    se 3Mosebok 2628
  • så skall också jag vandra eder emot och slå eder sjufalt för edra synders skull.
    se 3Mosebok 2624
  • så skall prästen åt honom räkna ut beloppet av det bestämda värdet intill jubelåret; och han skall samma dag erlägga detta värde, som du har bestämt; det skall vara helgat åt HERREN.
    se 3Mosebok 2723
  • så skall prästen bjuda att man bryter ut de stenar som äro angripna, och kastar dem utanför staden på någon oren plats.
    se 3Mosebok 1440
  • så skall prästen bjuda att man för dens räkning, som skall renas, tager två levande rena fåglar, cederträ, rosenrött garn och isop.
    se 3Mosebok 144
  • så skall prästen bjuda att man tvår den sak på vilken det angripna stället finnes, och han skall för andra gången hava den inlåst i sju dagar.
    se 3Mosebok 1354
  • så skall prästen gå in och bese det, och om han då finner att fläcken har utbrett sig på huset, så är detta en elakartad spetälska på huset, det är orent.
    se 3Mosebok 1444
  • så skall prästen gå ut ur huset, till dörren på huset, och stänga huset för sju dagar.
    se 3Mosebok 1438
  • Så skall, jämte ungtjuren, såsom spisoffer frambäras tre tiondedels efa fint mjöl, begjutet med en halv in olja,
    se 4Mosebok 1509
  • så skall, om synden har blivit begången ouppsåtligen, utan att menigheten visste det, hela menigheten offra en ungtjur såsom brännoffer, till en välbehaglig lukt för HERREN, med det spisoffer och det drickoffer som på föreskrivet sätt skall offras därtill, och tillika en bock såsom syndoffer.
    se 4Mosebok 1524
  • Så skedde då, att när Gud fördärvade städerna på Slätten, tänkte han på Abraham och lät Lot komma undan omstörtningen, då han omstörtade städerna där Lot hade bott.
    se 1Mosebok 1929
  • Så skedde det att Efrons åker i Makpela, gent emot Mamre, själva åkern med grottan som fanns där och alla träd på åkern, så långt dess område sträckte sig runt omkring, blev överlåten åt Abraham till egendom
    se 1Mosebok 2317
  • Så skjedde det den tredje dag da morgenen brøt frem, da tok det til å tordne og lyne, og det la sig en tung sky over fjellet, og det hørtes en sterk basunlyd; da skalv alt folket som var i leiren.
    no 2Mosebok 1916
  • Så skjedde det ved midnatts tid at Herren slo ihjel alle førstefødte i Egyptens land, fra den førstefødte sønn av Farao, som satt på sin trone, til den førstefødte sønn av fangen, som var i fengslet, og alt førstefødt blandt buskapen.
    no 2Mosebok 1229
  • Så skola de lägga mitt namn på Israels barn, och jag skall då välsigna dem.
    se 4Mosebok 0627
  • Så skolen I bevara Israels barn från orenhet, på det att de icke må dö i sin orenhet, om de orena mitt tabernakel, som står mitt ibland dem.
    se 3Mosebok 1531
  • Så skolen I nu hålla alla mina stadgar och alla mina rätter och göra efter dem. Jag är HERREN.
    se 3Mosebok 1937
  • Så skolen I nu hålla alla mina stadgar och alla mina rätter och stadgar och göra efter dem, för att landet icke må utspy eder, det land dit jag vill föra eder, så att I fån bo där.
    se 3Mosebok 2022
  • Så skolen I nu hålla eder heliga, och vara heliga; ty jag är HERREN, eder Gud.
    se 3Mosebok 207
  • Så skolen I säga till Josef: Käre, förlåt dina bröder vad de hava brutit och syndat, i det att de hava handlat så illa mot dig.' Förlåt alltså nu din faders Guds tjänare vad de hava brutit. Och Josef grät, när de läto säga detta till honom.
    se 1Mosebok 5017
  • Så skrev Moses op alle Herrens ord, og han stod tidlig op om morgenen og bygget et alter nedenfor fjellet og tolv støtter for de tolv Israels stammer.
    no 2Mosebok 244
  • Så skyndte de sig at løfte hver sin Sæk ned på Jorden og åbne den,
    dk 1Mosebog 4411
  • Så skyndte de sig og løftet hver sin sekk ned på jorden, og enhver åpnet sin sekk.
    no 1Mosebok 4411
  • Så skyndte hun sig hen og tømte Krukken i Truget og løb tilbage til Brønden for at øse, og således øste hun til alle hans Kameler.
    dk 1Mosebog 2420
  • Så slå nu ihjel alle guttebarn og alle kvinner som har hatt samleie med menn.
    no 4Mosebok 3117
  • så slagtede han Oksen og Væderen som Takoffer fra Folket. Og Arons Sønner rakte ham Blodet, og han sprængte det rundt om på Alteret.
    dk 3Mosebog 918
  • Så slagtede Moses den og sprængte Blodet rundt om på Alteret;
    dk 3Mosebog 819
  • Så slagtede Moses den, tog noget af dens Blod og strøg det på Arons højre Øreflip og på hans højre Tommelfinger og højre Tommeltå.
    dk 3Mosebog 823
  • Så slaktet han brennofferet; og Arons sønner rakte ham blodet, og han sprengte det rundt om på alteret.
    no 3Mosebok 912
  • Så slaktet han oksen og væren som skulde være folkets takkoffer; og Arons sønner rakte ham blodet, og han sprengte det rundt om på alteret.
    no 3Mosebok 918
  • Så slo de ham og hans sønner og alt hans folk, så ingen blev tilbake eller slapp unda; og de tok hans land i eie.
    no 4Mosebok 2135
  • Så slogos då linet och kornet ned, ty kornet hade gått i ax och linet stod i knopp;
    se 2Mosebok 931
  • Så sovnet han igjen og drømte annen gang, og se, syv aks, frodige og gode, vokste op på ett strå.
    no 1Mosebok 415
  • Så spiste og drak han og hans Ledsagere og overnattede der. Da, de var stået op næste Morgen. sagde han: Lad mig nu fare til. min Herre!
    dk 1Mosebog 2454
  • Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
    no 1Mosebok 118
  • Så spurgte han: Hvad er dit Navn? Han svarede: Jakob!
    dk 1Mosebog 3227
  • Så spurte han dem: Kjenner I Laban, sønn til Nakor? De svarte: Ja, vi kjenner ham.
    no 1Mosebok 295
  • så stak han Stængerne gennem Ringene på Arkens Sider, for at den kunde bæres med dem.
    dk 2Mosebog 375
  • Så stannade Isak kvar i Gerar.
    se 1Mosebok 266
  • Så steg Herren ned i Skyen og talede til ham; og han tog noget af den Ånd, der var over ham, og lod den komme over de halvfjerdsindstyve Ældste, og da Ånden hvilede over dem, kom de i profetisk Henrykkelse noget, som ikke siden hændtes dem.
    dk 4Mosebog 1125
  • Så steg Mose upp på berget, och molnskyn övertäckte berget.
    se 2Mosebok 2415
  • Så steg Moses ned fra Bjerget til Folket og lod Folket hellige sig, og de tvættede deres Klæder;
    dk 2Mosebog 1914
  • Så steg Moses og Aron, Nadab og Abihu og sytti av Israels eldste op.
    no 2Mosebok 249
  • Så steg Moses op på fjellet, og skyen skjulte fjellet.
    no 2Mosebok 2415
  • så stilte han sig i porten til leiren og sa: Hver den som hører Herren til, han komme hit til mig! Da samlet alle Levis barn sig om ham.
    no 2Mosebok 3226
  • Så stod Abraham tidlig op om morgenen og lesste på sitt asen og tok to av sine drenger med sig og Isak, sin sønn; han kløvde ved til brennofferet og gav sig på veien til det sted Gud hadde sagt ham.
    no 1Mosebok 223
  • Så stod Bileam op næste Morgen og sadlede sit Æsel og fulgte med Moabs Høvdinger.
    dk 4Mosebog 2221
  • Så stod mennene op for å gå derfra, og de tok veien bortimot Sodoma; og Abraham gikk med dem for å følge dem på veien.
    no 1Mosebok 1816
  • Så stod Moses op og gikk til Datan og Abiram, og de eldste i Israel fulgte ham.
    no 4Mosebok 1625
  • Så straffade HERREN folket, därför att de hade gjort kalven, den som Aron gjorde.
    se 2Mosebok 3235
  • Så støpte han fire gullringer til det og satte ringene i de fire hjørner på de fire føtter.
    no 2Mosebok 3713
  • Så svarede Rakel og Lea ham: Har vi vel mere Lod og Del i vor Faders Hus?
    dk 1Mosebog 3114
  • Så sønderrev Jakob sine Klæder og bandt Sæk om sine Lænder, og han sørgede over sin Søn i mange Dage.
    dk 1Mosebog 3734
  • Så ta nu dine jaktredskaper, ditt kogger og din bue, og gå ut på marken og skyt mig noget vilt,
    no 1Mosebok 273
  • Så tag nu dina jaktredskap, ditt koger och din båge, och gå ut i marken och jaga villebråd åt mig;
    se 1Mosebok 273
  • Så tager jeg min Hånd bort, og da kan du se mig bagfra; men mit Åsyn kan ingen skue!
    dk 2Mosebog 3323
  • Så tala nu till folket, och säg att var och en av dem, man såväl som kvinna, skall av sin nästa begära klenoder av silver och guld.
    se 2Mosebok 112
  • Så talede Herren med Moses Ansigt til Ansigt, som når den ene Mand taler med den anden, og derpå vendte Moses tilbage til Lejren; men hans Medhjælper Josua, Nuns Søn, en ung Mand, veg ikke fra Teltet.
    dk 2Mosebog 3311
  • Så talte Moses til Israels barn, og alle deres høvdinger gav ham hver sin stav, en stav for hver stamme, i alt tolv staver; og Arons stav var mellem deres staver.
    no 4Mosebok 1706
  • Så tilgiv nu dette Folk dets Misgerning efter din store Miskundhed, således som du har tilgivet dette Folk hele Vejen fra Ægypten og hertil!
    dk 4Mosebog 1419
  • Så tillgiv nu detta folk dess missgärning, enligt din stora nåd, såsom du har låtit din förlåtelse följa detta folk allt ifrån Egypten och ända hit.
    se 4Mosebok 1419
  • Så tilsverg mig nu her ved Gud at du ikke vil fare med svik mot mig og mine barn og min ætt! Likesom jeg har vist godhet mot dig, så skal du gjøre det samme mot mig og mot det land du bor i som fremmed.
    no 1Mosebok 2123
  • Så tjänade Jakob för Rakel i sju år, och det tycktes honom vara allenast några dagar; så kär hade han henne.
    se 1Mosebok 2920
  • Så tjente Jakob i syv år for Rakel; og disse år syntes han var nogen få dager, fordi han hadde henne kjær.
    no 1Mosebok 2920
  • Så tjente Jakob syv År for Rakel; og de syntes ham kun nogle få Dage, fordi han elskede hende.
    dk 1Mosebog 2920
  • Så tog Abrams Hustru Saraj sin Trælkvinde, Ægypterinden Hagar, efter at Abram havde boet ti År i Kana'ans Land, og gav sin Mand Abram hende til Hustru;
    dk 1Mosebog 163
  • Så tog de Josefs Kjortel og dyppede den i Blodet af en Gedebuk, som de slagtede;
    dk 1Mosebog 3731
  • Så tog Fjenden alt Godset i Sodoma og Gomorra og alle Levnedsmidlerne og drog bort;
    dk 1Mosebog 1411
  • Så tog Gud eder faders boskap och gav den åt mig.
    se 1Mosebok 319
  • Så tog han Afsked med sine Brødre, og da de drog bort, sagde han til dem: Kives ikke på Vejen!
    dk 1Mosebog 4524
  • Så tog han alle disse Dyr skar dem midt over og lagde Halvdelene over for hinanden; dog skar han ikke Fuglene over.
    dk 1Mosebog 1510
  • Så tog han Pagtsbogen og læste den op i Folkets Påhør, og de sagde: Vi vil gøre alt, hvad Herren har talet, og lyde ham!
    dk 2Mosebog 247
  • Så tog hans Fader Isak til Orde og sagde til ham: Se, fjern fra Jordens Fedme skal din Bolig være og fjern fra Himmelens Væde ovenfra;
    dk 1Mosebog 2739
  • Så tog Jakob en Sten og rejste den som en Støtte;
    dk 1Mosebog 3145
  • Så tog Moses alt Fedtet på Indvoldene, Leverlappen og begge Nyrerne med Fedtet på dem og bragte det som Røgoffer på Alteret.
    dk 3Mosebog 816
  • Så tog Moses Brystet og udførte Svingningen dermed for Herrens Åsyn; det tilfaldt Moses som hans Del af Indsættelsesvæderen, som Herren havde pålagt Moses.
    dk 3Mosebog 829
  • Så tog Moses sin Hustru og sin Søn og satte dem på sit Æsel og vendte tilbage til Ægypten; og Moses tog Guds Stav i Hånden.
    dk 2Mosebog 420
  • Så tog Mændene deres Gave og dobbelt så mange Penge med; også Benjamin tog de med, brød op og drog ned til Ægypten, hvor de fremstillede sig for Josef.
    dk 1Mosebog 4314
  • Så tog nu HERREN Gud mannen och satte honom i Edens lustgård, till att bruka och bevara den.
    se 1Mosebok 215
  • Så togo då Israels barn av sig sina smycken och voro utan dem allt ifrån vistelsen vid Horebs berg.
    se 2Mosebok 336
  • Så togo de allt gods som fanns i Sodom och Gomorra, och alla livsmedel där, och tågade bort;
    se 1Mosebok 1411
  • Så tok Abimelek småfe og storfe og træler og trælkvinner og gav Abraham og lot ham få Sara, sin hustru, tilbake.
    no 1Mosebok 2014
  • Så tok Abraham veden til brennofferet og la den på Isak, sin sønn, og selv tok han ilden og kniven i sin hånd; og så gikk de begge sammen.
    no 1Mosebok 226
  • Så tok Balak Bileam med op på toppen av Peor, hvorfra en skuer ut over ørkenen.
    no 4Mosebok 2328
  • Så tok de alt godset i Sodoma og Gomorra og all deres mat og drog bort.
    no 1Mosebok 1411
  • Så tok de asken fra ovnen og trådte frem for Farao, og Moses kastet den op i været; og det blev bylder som brøt ut med blemmer, både på folk og fe.
    no 2Mosebok 910
  • Så tok de hver sitt ildkar og hadde ild i dem og la røkelse på dem; og de stilte sig ved inngangen til sammenkomstens telt, og likeså Moses og Aron.
    no 4Mosebok 1618
  • Så tok de Josefs kjortel og slaktet en gjetebukk og dyppet kjortelen i blodet.
    no 1Mosebok 3731
  • Så tok Eleasar, presten, de ildkar av kobber som de hadde båret frem de menn som var brent op, og lot dem hamre ut til plater til å klæ alteret med,
    no 4Mosebok 1639
  • Så tok folket sin deig, før den var syret; de svøpte sine deigtrau i sine klær og bar dem på sine skuldrer.
    no 2Mosebok 1234
  • Så tok han ham med sig til speider-haugen på toppen av Pisga og bygget der syv alter og ofret en okse og en vær på hvert alter.
    no 4Mosebok 2314
  • Så tok han igjen til å kvede og sa: Ve! Hvem skal bli i live når Gud lar dette skje?
    no 4Mosebok 2423
  • Så tok han paktens bok og leste den op for folket; og de sa: Alt det Herren har sagt, vil vi gjøre og lyde.
    no 2Mosebok 247
  • Så tok han rømme og søt melk og kalven som han hadde latt drengen lage til, og satte det for dem; og han stod hos dem under treet mens de åt.
    no 1Mosebok 188
  • Så tok han tilbake alt godset; Lot, sin frende, og hans gods tok han også tilbake, og likeså kvinnene og folket.
    no 1Mosebok 1416
  • Så tok mennene denne gave, og de tok dobbelte penger med sig, og Benjamin; og de gjorde sig rede og drog ned til Egypten og trådte frem for Josef.
    no 1Mosebok 4315
  • Så tok Moses det av deres hånd og brente det på alteret sammen med brennofferet; det var et innvielsesoffer til en velbehagelig duft, det var et ildoffer for Herren.
    no 3Mosebok 828
  • Så tok Moses løsepengene for dem som overskred deres tall som blev utløst ved levittene;
    no 4Mosebok 0349
  • Så tok Moses sin hustru og sine sønner og satte dem på asenet og vendte tilbake til Egyptens land; og Moses tok Guds stav i sin hånd.
    no 2Mosebok 420
  • Så tok Rebekka sin eldste sønn Esaus høitidsklær, som hun hadde hos sig i huset, og hun lot Jakob, sin yngste sønn, ta dem på.
    no 1Mosebok 2715
  • Så tok Sarai, Abrams hustru, og lot Abram, sin mann, få egypterkvinnen Hagar, som var hennes trælkvinne, til hustru; da var det ti år siden Abram hadde bosatt sig i Kana'ans land.
    no 1Mosebok 163
  • Så tok tjeneren ti kameler av dem som hørte hans herre til, og drog avsted, og han hadde med sig alleslags kostelige ting som hørte hans herre til; han tok avsted og drog til Mesopotamia, til Nakors by.
    no 1Mosebok 2410
  • Så trädde då Hamor och hans son Sikem upp i sin stads port och talade till männen i staden och sade:
    se 1Mosebok 3420
  • Så tvettet han sitt ansikt og gikk ut, og han gjorde sig sterk og sa: Sett maten frem!
    no 1Mosebok 4331
  • så udåndede han. Og Abraham døde i en god Alderdom, gammel og mæt af Dage, og samledes til sin Slægt.
    dk 1Mosebog 258
  • Så udskilte han samme Dag de stribede og blakkede Bukke og de spættede og blakkede Geder, alle dem der havde hvide Pletter, og alle de sorte Får og overgav dem til sine Sønner,
    dk 1Mosebog 3035
  • Så upptändes HERRENS vrede mot Israel, och han lät dem driva omkring i öknen i fyrtio år, till dess att hela det släkte hade dött bort som hade gjort vad ont var i HERRENS ögon.
    se 4Mosebok 3213
  • Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
    se 1Mosebok 723
  • Så utvalde då Lot åt sig hela Jordanslätten. Och Lot bröt upp och drog österut, och de skildes så från varandra.
    se 1Mosebok 1311
  • Så välsignade han dem på den dagen och sade: Med ditt namn skall Israel välsigna, så att man skall säga: Gud göre dig lik Efraim och Manasse. Så satte han Efraim framför Manasse.
    se 1Mosebok 4820
  • Så vände Esau om, samma dag, och tog vägen till Seir.
    se 1Mosebok 3316
  • Så var det beständigt: molnskyn övertäckte det, och om natten var det såsom såge man en eld.
    se 4Mosebok 0916
  • Så var det en mann av Levis hus som gikk bort og tok en Levis datter til ekte.
    no 2Mosebok 21
  • Så var Jakob alene tilbake. Da kom det en mann og kjempet med ham inntil morgenen grydde.
    no 1Mosebok 3224
  • Så vare du nu förbannad och förvisad ifrån åkerjorden, som har öppnat sin mun för att mottaga din broders blod av din hand.
    se 1Mosebok 411
  • Så velsignet han dem samme dag og sa: Ved dig skal Israel velsigne og si: Gud gjøre dig som Efra'im og som Manasse! Og han satte Efra'im foran Manasse.
    no 1Mosebok 4820
  • så vender jeg dog selv mit Åsyn imod den Mand og hans Slægt og udrydder ham og alle dem, der følger i hans Spor og boler med Molok, af deres Folk.
    dk 3Mosebog 205
  • Så vendte Aron tilbage til Moses ved Indgangen til Åbenbaringsteltet, efter at Plagen var ophørt.
    dk 4Mosebog 1650
  • så vendte de om og drog til Misjpatkilden, det er Hadesj, og slog Amalekiterne i hele deres Område og ligeså de Amoriter, der boede i Hazazon Tamar.
    dk 1Mosebog 147
  • Så vendte de sig til en annen kant og drog opover til Basan; men Og, kongen i Basan, drog ut mot dem til Edre'i med alt sitt folk for å stride mot dem.
    no 4Mosebok 2133
  • Så vendte han tilbage til Juda og sagde: Jeg fandt hende ikke, og Folkene på Stedet siger, at der har ikke været nogen Skøge.
    dk 1Mosebog 3822
  • Så vendte mennene sig derfra og gikk til Sodoma, men Abraham blev stående for Herrens åsyn.
    no 1Mosebok 1822
  • Så vendte Moses tilbake til Herren og sa: Akk, dette folk har gjort en stor synd; de har gjort sig en gud av gull.
    no 2Mosebok 3231
  • Så vil jeg bringe et Stykke Brød, for at I kan styrke eder; siden kan I drage videre - da eders Vej nu engang har ført eder forbi eders Træl! De svarede: Gør, som du siger!
    dk 1Mosebog 185
  • så vil jeg gøre dig til et stort Folk, og jeg vil velsigne dig og gøre dit Navn stort. og vær en Velsignelse!
    dk 1Mosebog 122
  • Så vil jeg komme ned og tale med dig der, og jeg vil ta av den ånd som er over dig, og legge på dem, så de kan bære byrden av folket sammen med dig, og du ikke skal bære den alene.
    no 4Mosebok 1117
  • så vil jeg la dig sverge ved Herren, himmelens Gud og jordens Gud, at du ikke skal la min sønn ta sig en hustru av døtrene til kana'anitterfolket, som jeg bor iblandt,
    no 1Mosebok 243
  • så vil jeg opbyde min Velsignelse til Bedste for eder i det sjette År, så det bærer Afgrøde for de tre År;
    dk 3Mosebog 2521
  • så vil jeg oprette min Pagt mellem mig og dig og give dig et overvættes stort Afkom!
    dk 1Mosebog 172
  • Så vil jeg stige ned og tale med dig der, og jeg vil tage noget af den Ånd, der er over dig, og lade den komme over dem, for at de kan hjælpe dig med at bære Folkets Byrde, så du ikke ene skal bære den.
    dk 4Mosebog 1117
  • så vil jeg storlig velsigne dig og gjøre din ætt såre tallrik, som stjernene på himmelen og som sanden på havets bredd, og din ætt skal ta sine fienders porter i eie;
    no 1Mosebok 2217
  • så vil jeg ta min hånd bort; da kan du se mig bakfra, men mitt åsyn kan ingen se.
    no 2Mosebok 3323
  • så vil jeg velsigne dig og gøre dit Afkom talrigt som Himmelens Stjerner og Sandet ved Havets Bred; og dit Afkom skal tage sine Fjenders Porte i Besiddelse;
    dk 1Mosebog 2217
  • så vil også jeg gøre lige for lige imod eder og hjemsøge eder med skrækkelige Ulykker: Svindsot og Feberglød, så Øjnene sløves og Sjælen vansmægter. Til ingen Nytte sår I eders Sæd, thi eders Fjender skal fortære den.
    dk 3Mosebog 2616
  • så vil også jeg handle genstridigt imod eder og slå eder syvfold for eders Synder.
    dk 3Mosebog 2624
  • så vil også jeg i Vrede handle genstridigt mod eder og tugte eder syvfold for eders Synder.
    dk 3Mosebog 2628
  • Så viste Gud Herren ham ut av Edens have og satte ham til å dyrke jorden, som han var tatt av.
    no 1Mosebok 323
  • Så vær da ikke redde, jeg vil sørge for eder og eders barn. Og han trøstet dem og talte vennlig til dem.
    no 1Mosebok 5021
  • Saarai, Abramin vaimo, ei synnyttänyt hänelle lasta. Mutta Saarailla oli egyptiläinen orjatar, jonka nimi oli Haagar.
    fi 1Mooseksen 161
  • Sábado de reposo es para vosotros, y afligiréis vuestras almas, por estatuto perpetuo.
    es Levítico 1631
  • Sábado de reposo será á vosotros, y afligiréis vuestras almas, comenzando á los nueve del mes en la tarde: de tarde á tarde holgaréis vuestro sábado.
    es Levítico 2332
  • sabbata mea custodite et sanctuarium meum metuite ego Dominus
    la Leviticus 1930
  • Sabbatsdag efter sabbatsdag skall man beständigt lägga upp dem inför HERRENS ansikte: en gärd av Israels barn, till ett evigt förbund.
    se 3Mosebok 248
  • sabbatum enim requietionis est et adfligetis animas vestras religione perpetua
    la Leviticus 1631
  • sabbatum requietionis est adfligetis animas vestras die nono mensis a vespero usque ad vesperum celebrabitis sabbata vestra
    la Leviticus 2332
  • Saca al blasfemo fuera del real, y todos los que le oyeron pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréelo toda la congregación.
    es Levítico 2414
  • Sacando solamente lo que comieron los mancebos, y la porción de los varones que fueron conmigo, Aner, Eschôl, y Mamre; los cuales tomarán su parte.
    es Génesis 1424
  • sacerdos qui offert comedet eam in loco sancto in atrio tabernaculi
    la Leviticus 626
  • sacerdos qui offert holocausti victimam habebit pellem eius
    la Leviticus 78
  • sacerdos qui patri iure successerit et tota cremabitur in altari
    la Leviticus 622
  • sacerdotes quoque qui accedunt ad Dominum sanctificentur ne percutiat eos
    la Exodus 1922
  • sacerdotis filia si deprehensa fuerit in stupro et violaverit nomen patris sui flammis exuretur
    la Leviticus 219
  • Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
    fr Exode 312
  • Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.
    fr Genèse 95
  • sacrificiaque eorum et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
    la Numeri 2924
  • sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
    la Numeri 2927
  • sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
    la Numeri 2930
  • sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
    la Numeri 2933
  • sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
    la Numeri 2918
  • sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
    la Numeri 2937
  • sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
    la Numeri 2921
  • sacrificium Domino oblatione perpetua in generationes vestras ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino ubi constituam ut loquar ad te
    la Exodus 2942
  • Sådan var min lott: om dagen förtärdes jag av hetta och om natten av köld, och sömnen flydde mina ögon.
    se 1Mosebok 3140
  • Sådanne dusker skal I ha, forat I, når I ser på dem, skal komme i hu alle Herrens bud og holde dem og ikke fare hit og dit efter eders hjerte og efter eders øine, som lokker eder til utroskap
    no 4Mosebok 1539
  • Sådanne offer skal I ofre hver dag i syv dager; det er ildoffermat til en velbehagelig duft for Herren; foruten det stadige brennoffer med tilhørende drikkoffer skal det ofres.
    no 4Mosebok 2824
  • Sådanne Ofre skal I bringe hver af de syv Dage som Ildofferspise til en liflig Duft for Herren; de skal ofres med tilhørende Drikoffer foruden det daglige Brændoffer.
    dk 4Mosebog 2824
  • Sade han icke själv till mig: 'Hon är min syster'? Och likaså sade hon: 'Han är min broder.' I mitt hjärtas oskuld och med rena händer har jag gjort detta.
    se 1Mosebok 205
  • sade han till sina tjänare: Stannen I här med åsnan; jag och gossen vilja gå ditbort. När vi hava tillbett, skola vi komma tillbaka till eder.
    se 1Mosebok 225
  • sade Israel till Josef: Se, dina bröder vakta fåren i Sikem; gör dig redo, jag vill sända dig till dem. Han svarade honom: Jag är redo.
    se 1Mosebok 3713
  • sade Rebecka till sin son Jakob: Se, jag har hört din fader tala så till din broder Esau:
    se 1Mosebok 276
  • Säg därför att du är min syster, så att det går mig väl för din skull, och så att jag för din skull får leva.
    se 1Mosebok 1213
  • Säg därför till Israels barn: 'Jag är HERREN, och jag skall föra eder ut från trälarbetet hos egyptierna och rädda eder från träldomen under dem, och jag skall förlossa eder med uträckt arm och genom stora straffdomar.
    se 2Mosebok 66
  • Säg fördenskull: Se, jag gör med honom ett fridsförbund;
    se 4Mosebok 2512
  • Säg nu till dem: 'Så sant jag lever, säger HERREN, jag skall göra med eder såsom I själva haven sagt inför mig.
    se 4Mosebok 1428
  • Säg till dem: Om i kommande släkten någon av edra avkomlingar, medan orenhet låder vid honom, kommer vid de heliga gåvor som Israels barn bära fram åt HERREN, så skall han utrotas ur min åsyn Jag är HERREN.
    se 3Mosebok 223
  • Säg till Eleasar, prästen Arons son, att han skall taga fyrfaten ut ur branden, men kasta ut elden i dem långt bort,
    se 4Mosebok 1637
  • Säg till Israels barn att de skola vända om och lägra sig framför Pi-Hahirot, mellan Migdol och havet; mitt framför Baal-Sefon skolen I lägra eder vid havet.
    se 2Mosebok 142
  • Säg till Israels barn att de upptaga en gärd åt mig; av var och en som har ett därtill villigt hjärta skolen I upptaga denna gärd åt mig.
    se 2Mosebok 252
  • sagde de til dem: Herren se til eder og dømme eder, fordi I har vakt Afsky mod os hos Farao og hans Tjenere og lagt dem et Sværd i Hånden til at dræbe os med!
    dk 2Mosebog 521
  • sagde han, at de spættede Dyr skulde være min Løn, så fødte hele Hjorden spættet Afkom, og sagde han, at de stribede skulde være min Løn, så fødte hele Hjorden stribet Afkom.
    dk 1Mosebog 318
  • sagde han: Forbandet være Kana'an, Trælles Træl blive han for sine Brødre!
    dk 1Mosebog 925
  • sagde hun til Abraham: Jag den Trælkvinde og hendes Søn bort, thi ikke skal denne Trælkvindes Søn arve sammen med min Søn, med Isak!
    dk 1Mosebog 2110
  • sagde hun til sin Fader: Min Herre tage mig ikke ilde op, at jeg ikke kan rejse mig for dig, da det går mig på Kvinders Vis! Således ledte han efter Husguden uden at finde den.
    dk 1Mosebog 3135
  • sagde hun til sin yngste Søn Jakob; Se, jeg hørte din Fader sige til din Broder Esau:
    dk 1Mosebog 276
  • sagde Israel til Josef: Dine Brødre vogter jo Kvæg ved Sikem; kom, jeg vil sende dig til dem! Han svarede: Her er jeg!
    dk 1Mosebog 3713
  • sagde Laban til Jakob: Hvad har du gjort! Mig har du narret, og mine Døtre har du ført bort. som var de Krigsfanger!
    dk 1Mosebog 3126
  • sagde Lea: Hvilken Lykke! Derfor gav hun ham Navnet Gad.
    dk 1Mosebog 3011
  • Sage Aaron und seinen Söhnen und allen Kindern Israel und sprich zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat.
    de 3Mose 172
  • Sage Aaron und seinen Söhnen und allen Kindern Israel: Welcher Israeliter oder Fremdling in Israel sein Opfer tun will, es sei ein Gelübde oder von freiem Willen, daß sie dem HERRN ein Brandopfer tun wollen, das ihm von euch angenehm sei,
    de 3Mose 2218
  • Sage Aaron und seinen Söhnen und sprich: Also sollt ihr sagen zu den Kindern Israel, wenn ihr sie segnet:
    de 4Mose 0623
  • Sage Aaron und seinen Söhnen und sprich: Dies ist das Gesetz des Sündopfers. An der Stätte, da du das Brandopfer schlachtest, sollst du auch das Sündopfer schlachten vor dem HERRN; das ist ein Hochheiliges.
    de 3Mose 625
  • Sage Aaron und seinen Söhnen, daß sie sich enthalten von dem Heiligen der Kinder Israel, welches sie mir heiligen und meinen heiligen Namen nicht entheiligen, denn ich bin der HERR.
    de 3Mose 222
  • Sage den Kinder Israel und sprich: Wenn jemand unrein an einem Toten oder ferne über Feld ist, unter euch oder unter euren Nachkommen, der soll dennoch dem HERRN Passah halten,
    de 4Mose 0910
  • Sage den Kindern Israel und nimm von ihnen zwölf Stecken, von Jeglichem Fürsten seines Vaterhauses einen, und schreib eines jeglichen Namen auf seinen Stecken.
    de 4Mose 1702
  • Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Das sind die Feste des HERRN, die ihr heilig und meine Feste heißen sollt, da ihr zusammenkommt.
    de 3Mose 232
  • Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder Weib ein besonderes Gelübde tut, dem HERRN sich zu enthalten,
    de 4Mose 0602
  • Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder Weib irgend eine Sünde wider einen Menschen tut und sich an dem HERRN damit versündigt, so hat die Seele eine Schuld auf sich;
    de 4Mose 0506
  • Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch geben werde, und werdet's ernten, so sollt ihr eine Garbe der Erstlinge eurer Ernte zu dem Priester bringen.
    de 3Mose 2310
  • Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib untreu würde und sich an ihm versündigte
    de 4Mose 0512
  • Sage den Kindern Israel und sprich: Haltet meinen Sabbat; denn derselbe ist ein Zeichen zwischen mir und euch auf eure Nachkommen, daß ihr wisset, daß ich der HERR bin, der euch heiligt.
    de 2Mose 3113
  • Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
    de 2Mose 252
  • Sage den Kindern Israel: Welcher unter den Kindern Israel oder ein Fremdling, der in Israel wohnt, eines seiner Kinder dem Moloch gibt, der soll des Todes sterben; das Volk im Lande soll ihn steinigen.
    de 3Mose 202
  • Sage den Leviten und sprich zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten nehmt von den Kindern Israel, den ich euch von ihnen gegeben habe zu eurem Erbgut, so sollt ihr davon ein Hebeopfer dem HERRN tun, je den Zehnten von dem Zehnten;
    de 4Mose 1826
  • Sage der Gemeinde und sprich: Weicht ringsherum von der Wohnung Korahs und Dathans und Abirams.
    de 4Mose 1624
  • Sage doch, du seist meine Schwester, auf daß mir's wohl gehe um deinetwillen und meine Seele am Leben bleibe um deinetwillen.
    de 1Mose 1213
  • Sage Eleasar, dem Sohn Aarons, des Priesters, daß er die Pfannen aufhebe aus dem Brand und streue das Feuer hin und her;
    de 4Mose 1637
  • sagma super quo sederit inmundum erit
    la Leviticus 159
  • sågo Guds söner att människornas döttrar voro fagra, och de togo till hustrur dem som de funno mest behag i.
    se 1Mosebok 62
  • Sagt der ganzen Gemeinde Israel und sprecht: Am zehnten Tage dieses Monats nehme ein jeglicher ein Lamm, wo ein Hausvater ist, je ein Lamm zu einem Haus.
    de 2Mose 123
  • sah auch, daß Isaak, sein Vater, nicht gerne sah die Töchter Kanaans:
    de 1Mose 288
  • Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.
    es Génesis 816
  • Salah war dreißig Jahre alt und zeugte Eber
    de 1Mose 1114
  • Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
    la Genesis 1114
  • Således blev begge Lots Døtre frugtsommelige ved deres Fader;
    dk 1Mosebog 1936
  • Således blev det åtta bräder med tillhörande fotstycken av silver, sexton fotstycken, nämligen två fotstycken under vart bräde.
    se 2Mosebok 3630
  • Således blev det åtte planker med sine fotstykker av sølv - seksten fotstykker, to under hver planke.
    no 2Mosebok 3630
  • således blev Enoks fulde Levetid 365 År;
    dk 1Mosebog 523
  • således blev Enosjs fulde Levetid 905 År, og derpå døde han.
    dk 1Mosebog 511
  • således blev hans fulde Levetid 930 År, og derpå døde han.
    dk 1Mosebog 55
  • Således blev hele arbeidet med tabernaklet, sammenkomstens telt, fullendt. Israels barn gjorde det i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.
    no 2Mosebok 3932
  • således blev Jereds fulde Levetid 962 År, og derpå døde han.
    dk 1Mosebog 520
  • således blev Kenans fulde Levetid 910 År, og derpå døde han.
    dk 1Mosebog 514
  • således blev Lemeks fulde Levetid 777 År, og derpå døde han.
    dk 1Mosebog 531
  • således blev Mahalal'els fulde Levetid 895 År, og derpå døde han.
    dk 1Mosebog 517
  • således blev Metusalems fulde Levetid 969 År, og derpå døde han.
    dk 1Mosebog 527
  • således blev Noas fulde Levetid 950 År, og derpå døde han.
    dk 1Mosebog 929
  • således blev Sets fulde Levetid 912 År, og derpå døde han.
    dk 1Mosebog 58
  • Således blir det åtte planker med sine fotstykker av sølv - seksten fotstykker, to under hver planke.
    no 2Mosebok 2625
  • Således bliver det åtta bräder med tillhörande fotstycken av silver, sexton fotstycken, nämligen två fotstycken under vart bräde.
    se 2Mosebok 2625
  • således bragte han sine Sønner og Sønnesønner, sine Døtre og Sønnedøtre og alt sit Afkom med sig til Ægypten.
    dk 1Mosebog 467
  • Således byder Herren om Selofhads døtre: De kan gifte sig med hvem de vil, bare de gifter sig innen sin fedrenestammes ætt,
    no 4Mosebok 3606
  • Således drog de hjem fra Ægypten og kom til deres Fader Jakob i Kana'ans Land;
    dk 1Mosebog 4525
  • Således er Herrens Bud angående Zelofhads Døtre: De må indgå Ægteskab med hvem de ønsker, men det må kun være Mænd af deres Faders Stammes Slægt, de indgår Ægteskab med.
    dk 4Mosebog 3606
  • Således er Loven: Når et Menneske dør i et Telt,, bliver enhver, der træder ind i Teltet, og enhver, der er i Teltet, uren i syv Dage;
    dk 4Mosebog 1914
  • Således fandt Josef Nåde for hans Øjne og kom til at gå ham til Hånde; og han satte ham over sit Hus og gav alt, hvad han ejede, i hans Hånd;
    dk 1Mosebog 394
  • Således får både hele Israelitternes Menighed og den fremmede, der bor hos dem, Tilgivelse; thi alt Folket har Del i den Synd, der bliver begået af Vanvare.
    dk 4Mosebog 1526
  • Således foregik Israelitternes Opbrud, Hærafdeling for Hærafdeling. Så brød de da op.
    dk 4Mosebog 1028
  • Således frelste Herren den dag Israel av egypternes hånd, og Israel så egypterne ligge døde på havstranden.
    no 2Mosebok 1430
  • Således fuldendtes Himmelen og Jorden med al deres Hær.
    dk 1Mosebog 21
  • Således fuldførtes alt Arbejdet ved Åbenbaringsteltets Bolig; og Israeliterne gjorde ganske som Herren havde pålagt Moses; således gjorde de.
    dk 2Mosebog 3932
  • Således gik der lang Tid hen, og imidlertid døde Ægypterkongen. Men Israeliterne stønnede og klagede under deres Trældom, og deres Skrig over Trældommen nåede op til Gud.
    dk 2Mosebog 223
  • Således gik Efrons Mark i Makpela over for Mamre i hele sin Udstrækning tillige med Klippehulen og alle Træerne på Marken
    dk 1Mosebog 2317
  • Således gikk det til at da Gud ødela byene på sletten, da kom Gud Abraham i hu og førte Lot midt ut av ødeleggelsen - dengang han ødela de byer som Lot hadde bodd i.
    no 1Mosebok 1929
  • Således gjorde Josef det til en Vedtægt, der endnu den Dag i Dag gælder i Ægypten, at afgive en Femtedel til Farao; kun Præsternes Jord kom ikke i Faraos Besiddelse.
    dk 1Mosebog 4726
  • Således har Herren befalt: Sank av det efter som enhver trenger, en omer til manns efter tallet på eders husfolk; enhver skal ta for dem som er i hans telt.
    no 2Mosebok 1616
  • Således nektet Edom Israel å dra gjennem sitt land; og Israel bøide til side for ham.
    no 4Mosebok 2021
  • Således ophobede Josef Korn i vældig Mængde, som Havets Sand, indtil man opgav at måle det, da det ikke var til at måle.
    dk 1Mosebog 4149
  • Således samlede de nu hver Morgen, enhver så meget som han havde behov. Men når Solen begyndte at brænde, smeltede det.
    dk 2Mosebog 1621
  • Således skal de legge mitt navn på Israels barn, og jeg vil velsigne dem.
    no 4Mosebok 0627
  • Således skal de lægge mit Navn på Israeliterne, og jeg vil velsigne dem.
    dk 4Mosebog 0627
  • Således skal den rene bestænke den urene på den tredje og syvende Dag og borttage hans Synd på den syvende Dag. Derefter skal han tvætte sine Klæder og bade sig i Vand, så er han ren, når det bliver aften.
    dk 4Mosebog 1919
  • Således skal der gjøres for hver okse og for hver vær og for hvert lam eller kje.
    no 4Mosebok 1511
  • Således skal der gøres for hver enkelt Tyr, hver enkelt Væder eller hvert Lam eller Ged;
    dk 4Mosebog 1511
  • Således skal det være femten alen omheng på den ene kant med tre stolper og tre fotstykker til dem,
    no 2Mosebok 2714
  • Således skal du bære dig ad med dem, når du helliger dem til at gøre Præstetjeneste for mig: Tag en ung Tyr, to lydefri Vædre,
    dk 2Mosebog 291
  • Således skal du forholde dig over for Aron og hans Sønner, ganske som jeg har pålagt dig. Syv Dage skal du foretage Indsættelsen;
    dk 2Mosebog 2935
  • Således skal du gå frem, når du renser dem: Stænk Renselsesvand på dem og lad dem gå hele deres Legeme over med Ragekniv, tvætte deres klæder og rense sig.
    dk 4Mosebog 0807
  • Således skal du gjøre den: Arken skal være tre hundre alen lang, femti alen bred, og tretti alen høi.
    no 1Mosebok 615
  • Således skal du gjøre med Aron og hans sønner, i ett og alt således som jeg har befalt dig. Syv dager skal deres innvielse vare.
    no 2Mosebok 2935
  • Således skal du hellige dem, så de bliver højhellige. Enhver, der kommer i Berøring med dem, bliver hellig .
    dk 2Mosebog 3029
  • Således skal du hellige Svingningsbrystet og Offerydelseskøllen. det, hvormed Svingningen udføres. og det, som ydes af Arons og hans Sønners Indsættelsesvæder.
    dk 2Mosebog 2927
  • Således skal du skille levittene ut blandt Israels barn, og levittene skal høre mig til.
    no 4Mosebok 0814
  • Således skal du udskille Leviterne fra Israeliterne, så at Leviterne kommer til at tilhøre mig.
    dk 4Mosebog 0814
  • Således skal han gjøre soning for helligdommen og rense den for Israels barns urenhet og for alle deres overtredelser som de har forsyndet sig med; og likeså skal han gjøre med sammenkomstens telt, som er reist blandt dem midt i deres urenhet.
    no 3Mosebok 1616
  • Således skal han skaffe Helligdommen Soning for Israeliternes Urenhed og deres Overtrædelser, alle deres Synder, og på samme Måde skal han gøre med Åbenbaringsteltet, der har sin Plads hos dem midt i deres,Urenhed.
    dk 3Mosebog 1616
  • Således skal hele Israels menighet gjøre.
    no 2Mosebok 1247
  • Således skal I forholde eder med dem, for at de kan blive i Live og undgå Døden, når de nærmer sig de højhellige Ting: Aron og hans Sønner skal træde til og anvise hver enkelt af dem, hvad han skal gøre, og hvad han skal bære,
    dk 4Mosebog 0419
  • således skal I gøre for hvert enkelt Dyr, så mange I nu ofrer.
    dk 4Mosebog 1512
  • Således skal I gøre: Skaf eder Pander, du Kora og alle dine Tilhængere,
    dk 4Mosebog 1606
  • Således skal også I avgi en gave til Herren av all den tiende som I får av Israels barn, og denne gave til Herren av eders tiende skal I gi til Aron, presten.
    no 4Mosebok 1828
  • Således skal også I yde Herren en Offerydelse af al den Tiende, I modtager af Israelitterne, og denne Herrens Offerydelse skal I give Præsten Aron.
    dk 4Mosebog 1828
  • Således slo Herren folket fordi de hadde gjort kalven - den som Aron hadde laget.
    no 2Mosebok 3235
  • således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
    no 4Mosebok 0119
  • Således talte de. Men de vidste ikke, at Josef forstod det, thi han forhandlede med dem ved Tolk;
    dk 1Mosebog 4223
  • Således tog Gud Hjordene fra eders Fader og gav mig dem.
    dk 1Mosebog 319
  • Således tok Gud eders fars fe fra ham og gav mig det.
    no 1Mosebok 319
  • Således udslettedes alle Væsener, der var på Jordens Flade, Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
    dk 1Mosebog 723
  • Således var det alltid: Skyen dekket det, og om natten var der som et ildskjær.
    no 4Mosebok 0916
  • Således var det til Stadighed: Om dagen dækkede Skyen den, om Natten Ildskæret.
    dk 4Mosebog 0916
  • Således var Israels barn fylket når de brøt op, hær for hær. Så brøt de op,
    no 4Mosebok 1028
  • Således velsignede han dem på den Dag og sagde: Med eder skal Israel velsigne og sige: Gud gøre dig som Efraim og Manasse! Og han stillede Efraim foran Manasse.
    dk 1Mosebog 4820
  • Salirono attraverso il Negheb e andarono fino a Ebron, dove erano Achiman, Sesai e Talmai, figli di Anak. Ora Ebron era stata edificata sette anni prima di Tanis in Egitto.
    it Numeri 1322
  • Salirono fino alla valle di Escol e, dopo aver esplorato il paese, scoraggiarono gli Israeliti dall'entrare nel paese che il Signore aveva loro dato.
    it Numeri 3209
  • Salli meidän kulkea maasi läpi. Me emme kulje peltojen emmekä viinitarhojen poikki emmekä juo vettä kaivoista. Poikkeamatta oikealle tai vasemmalle me kuljemme valtatietä, kunnes olemme päässeet alueesi läpi.
    fi 4Mooseksen 2017
  • Salli meidän mennä kolmen päivän matka erämaahan uhraamaan Herralle, Jumalallemme, niinkuin hän on meille sanonut.
    fi 2Mooseksen 827
  • Salli minun kulkea maasi läpi. Me emme poikkea pelloille emmekä viinitarhoihin emmekä juo vettä kaivoista. Valtatietä me kuljemme, kunnes olemme päässeet sinun alueesi läpi.
    fi 4Mooseksen 2122
  • salli tapahtua niin, että se neitonen, joka minun seisoessani tässä vesilähteellä tulee ammentamaan vettä ja sanoessani hänelle: 'Anna minun juoda vähän vettä astiastasi',
    fi 1Mooseksen 2443
  • Sallikaa tuoda vähän vettä pestäksenne jalkanne ja levätkää puun siimeksessä.
    fi 1Mooseksen 184
  • salutare tuum expectabo Domine
    la Genesis 4918
  • Salvami dalla mano del mio fratello Esaù, perché io ho paura di lui: egli non arrivi e colpisca me e tutti, madre e bambini!
    it Genesi 3212
  • Salveolien og den vellugtende Røgelse til Helligdommen. Ganske som jeg har pålagt dig, skal de udføre det.
    dk 2Mosebog 3111
  • Sama laki ja sama oikeus olkoon sekä teillä että muukalaisella, joka asuu teidän luonanne.
    fi 4Mooseksen 1516
  • Sama laki olkoon maassasyntyneellä ja muukalaisella, joka asuu teidän keskuudessanne.
    fi 2Mooseksen 1249
  • Sama laki olkoon sekä maassa syntyneillä israelilaisilla että muukalaisella, joka asuu heidän keskellänsä, kun joku rikkoo erehdyksestä.
    fi 4Mooseksen 1529
  • Sama laki olkoon teillä, niin muukalaisella kuin maassa syntyneelläkin; sillä minä olen Herra, teidän Jumalanne.
    fi 3Mooseksen 2422
  • samalla tavalla kuin se erotetaan pois yhteysuhrihärästä; ja pappi polttakoon ne polttouhrialttarilla.
    fi 3Mooseksen 410
  • Samana päivänä Iisakin palvelijat tulivat ja kertoivat hänelle kaivosta, jonka olivat kaivaneet, sanoen hänelle:
    fi 1Mooseksen 2632
  • Samassa talossa se syötäköön; älköön mitään siitä lihasta vietäkö talosta ulos, älkääkä siitä luuta rikkoko.
    fi 2Mooseksen 1246
  • Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
    fr Genèse 3637
  • Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
    gb Genesis 3637
  • Samma dag I offren det skall det ätas, eller ock den följande dagen; men det som bliver över till tredje dagen skall brännas upp i eld.
    se 3Mosebok 196
  • Samma dag kommo Isaks tjänare och berättade för honom om den brunn som de hade grävt och sade till honom: Vi hava funnit vatten.
    se 1Mosebok 2632
  • Samma lag och samma rätt skall gälla för eder och för främlingen som bor hos eder.
    se 4Mosebok 1516
  • Sammakot katoavat luotasi ja taloistasi ja sinun palvelijaisi ja kansasi luota, ja niitä jää ainoastaan Niilivirtaan.
    fi 2Mooseksen 811
  • sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
    se 1Mosebok 73
  • Sammalunda, om någon slår ut en tand på sin träl eller sin trälinna, så släppe han den skadade fri, till ersättning för tanden.
    se 2Mosebok 2127
  • Samme dag hendte det at Isaks tjenere kom og fortalte ham om den brønn de hadde gravd, og sa til ham: Vi har funnet vann.
    no 1Mosebok 2632
  • Samme Dag kom Isaks Trælle og bragte ham Melding om den Brønd, de havde gravet, og sagde: Vi har fundet Vand!
    dk 1Mosebog 2632
  • Samme dag tok Abraham Ismael, sin sønn, og alle som var født i hans hus, og alle som var kjøpt for hans penger, alt mannkjønn blandt folkene i Abrahams hus, og omskar deres forhud, således som Gud hadde sagt til ham.
    no 1Mosebok 1723
  • Samme Dag udstedte Farao følgende Befaling til Fogederne over Folket og dets Opsynsmænd:
    dk 2Mosebog 56
  • samme Lov og Ret gælder for eder og den fremmede, der bor hos eder.
    dk 4Mosebog 1516
  • Samme Nat åbenbarede Herren sig for ham og sagde: Jeg er din Fader Abrahams Gud; frygt ikke, thi jeg er med dig, og jeg vil velsigne dig og gøre dit Afkom talrigt for min Tjener Abrahams, Skyld!
    dk 1Mosebog 2624
  • Samme Nat tog han sine to Hustruer, sine to Trælkvinder og sine elleve Børn og gik over Jakobs Vadested;
    dk 1Mosebog 3222
  • samme natt åpenbarte Herren sig for ham og sa: Jeg er Abrahams, din fars Gud; frykt ikke, for jeg er med dig, og jeg vil velsigne dig og gjøre din ætt tallrik for Abrahams, min tjeners skyld.
    no 1Mosebok 2624
  • samme natt stod han op og tok sine hustruer og de to trælkvinner og sine elleve sønner og gikk over Jabboks vadested.
    no 1Mosebok 3222
  • Sammen med det første Lam skal du bringe en Tiendedel Efa fint Hvedemel, rørt i en Fjerdedel Hin Olie af knuste Oliven, og et Drikoffer af en Fjerdedel Hin Vin.
    dk 2Mosebog 2940
  • sammen med Oholiab, Ahisamaks Søn, af Dans Stamme, som udførte Udskæringsarbejdet, Kunstvævningen og den brogede Vævning af violet og rødt Purpur, Karmoisin og Byssus.
    dk 2Mosebog 3823
  • Sammen med os var der en Hebraisk Yngling, som var Træl hos Livvagtens Øverste, og da vi fortalte ham vore Drømme, tydede han dem for os, hver på sin Måde;
    dk 1Mosebog 4112
  • Sammen med Præsten Eleazar og Overhovederne for Menighedens Fædrenehuse skal du opgøre det samlede Bytte, der er taget, både Mennesker og Dyr.
    dk 4Mosebog 3126
  • sammen med syrede Brødkager skal han frembære sin Offergave som sit Lovprisningstakoffer.
    dk 3Mosebog 713
  • sammenkomstens telt og vidnesbyrdets ark og nådestolen ovenover den og alt som hører teltet til,
    no 2Mosebok 317
  • Samoin asumuksen toista sivua, pohjoispuolta, varten kaksikymmentä lautaa,
    fi 2Mooseksen 2620
  • Samoin asumuksen toista sivua, pohjoispuolta, varten tehtiin kaksikymmentä lautaa,
    fi 2Mooseksen 3625
  • Samoin hän käski toista ja kolmatta ja kaikkia muita, jotka laumoja ajoivat, sanoen: Juuri näin on teidän sanottava Eesaulle, kun tapaatte hänet.
    fi 1Mooseksen 3219
  • Samoin hän lähetti isälleen lahjaksi kymmenen aasia, jotka olivat kuormitetut Egyptin parhaimmilla tavaroilla, ja kymmenen aasintammaa, jotka kantoivat viljaa ja leipää sekä eväitä hänen isälleen matkaa varten.
    fi 1Mooseksen 4523
  • Samoin myös pohjoisen puolella olkoot ympärysverhot sadan kyynärän pituiset; ja olkoon niiden pylväitä kaksikymmentä ja näiden vaskijalustoja kaksikymmentä, mutta pylväiden koukut ja niiden koristepienat olkoot hopeata.
    fi 2Mooseksen 2711
  • Samoin myös, kun Aaron iltahämärässä nostaa lamput paikoilleen, hän polttakoon sitä. Tämä olkoon teillä jokapäiväinen suitsutusuhri Herran edessä sukupolvesta sukupolveen.
    fi 2Mooseksen 308
  • Samoin olivat ympärysverhot myös pohjoisen puolella sadan kyynärän pituiset; niiden pylväitä oli kaksikymmentä ja näiden vaskijalustoja kaksikymmentä, mutta pylväiden koukut ja niiden koristepienat olivat hopeata.
    fi 2Mooseksen 3811
  • Samoin olivat ympärysverhot toisellakin sivulla, siis esipihan portin kummallakin puolella, viidentoista kyynärän pituiset; niiden pylväitä oli kolme ja näiden jalustoja kolme.
    fi 2Mooseksen 3815
  • Samoin olkoot ympärysverhot toisella puolella viidentoista kyynärän pituiset, ja olkoon niiden pylväitä kolme ja näiden jalustoja kolme.
    fi 2Mooseksen 2715
  • Samoin tee raavaittesi ja lampaittesi ensiksisyntyneelle. Seitsemän päivää se olkoon emänsä kanssa; kahdeksantena päivänä anna se minulle.
    fi 2Mooseksen 2230
  • Samoin uhratkaa Herralle joka päivä seitsemän päivän aikana leipää suloisesti tuoksuvaksi uhriksi; uhratkaa tämä jokapäiväisen polttouhrin ynnä siihen kuuluvan juomauhrin ohella.
    fi 4Mooseksen 2824
  • samt dem Speisopfer: zwei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, als ein Opfer dem HERRN zum süßen Geruch; dazu das Trankopfer: ein viertel Hin Wein.
    de 3Mose 2313
  • samt ihrem Speisopfer: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, je zu einem der dreizehn Farren, zwei Zehntel je zu einem Widder,
    de 4Mose 2914
  • samt ihrem Speisopfer: drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu einem Farren, zwei Zehntel zu dem Widder,
    de 4Mose 2828
  • samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
    de 4Mose 2924
  • samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
    de 4Mose 2927
  • samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
    de 4Mose 2930
  • samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
    de 4Mose 2933
  • samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl, wie es recht ist;
    de 4Mose 2937
  • samt ihren Speisopfern: Drei Zehntel Semmelmehl, mit Öl gemengt, zu einem Farren, und zwei Zehntel zu dem Widder,
    de 4Mose 2820
  • samt ihren zwei Söhnen, deren einer hieß Gerson (denn er sprach: Ich bin ein Gast geworden in fremdem Lande)
    de 2Mose 183
  • samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
    se 4Mosebok 0765
  • samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
    se 4Mosebok 0771
  • samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
    se 4Mosebok 0783
  • samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
    se 4Mosebok 0729
  • samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
    se 4Mosebok 0753
  • samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
    se 4Mosebok 0735
  • samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
    se 4Mosebok 0747
  • samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
    se 4Mosebok 0759
  • samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
    se 4Mosebok 0717
  • samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
    se 4Mosebok 0723
  • samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
    se 4Mosebok 0777
  • samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
    se 4Mosebok 0741
  • Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;
    de 4Mose 3420
  • Sanansaattajat palasivat Jaakobin luo ja sanoivat: Me tulimme veljesi Eesaun luo; hän on jo matkalla sinua vastaan, neljäsataa miestä mukanaan.
    fi 1Mooseksen 326
  • sancti erunt Deo suo et non polluent nomen eius incensum enim Domini et panes Dei sui offerunt et ideo sancti erunt
    la Leviticus 216
  • sanctifica mihi omne primogenitum quod aperit vulvam in filiis Israhel tam de hominibus quam de iumentis mea sunt enim omnia
    la Exodus 132
  • sanctificabis et pectusculum consecratum et armum quem de ariete separasti
    la Exodus 2927
  • sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
    la Leviticus 2510
  • sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
    la Exodus 3029
  • sanctificabo et tabernaculum testimonii cum altari et Aaron cum filiis eius ut sacerdotio fungantur mihi
    la Exodus 2944
  • sanctificamini et estote sancti quia ego Dominus Deus vester
    la Leviticus 207
  • Sanctify to me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of animal. It is mine.'
    gb Exodus 132
  • Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am Yahweh your God.
    gb Leviticus 207
  • Sänd åstad några män för att bespeja Kanaans land, som jag vill giva åt Israels barn. En man ur var fädernestam skolen I sända, men allenast sådana som äro hövdingar bland dem.
    se 4Mosebok 1303
  • Sandelig, ingen af eder skal komme til det Land, jeg med løftet Hånd svor at ville giver eder at bo i, med Undtagelse af Kaleb, Jefunnes Søn, og Josua, Nuns Søn.
    dk 4Mosebog 1430
  • sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
    la Genesis 95
  • sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo tam de avibus quam de pecoribus
    la Leviticus 726
  • sannelig, de skal ikke se det land jeg bar tilsvoret deres fedre; ingen som har foraktet mig, skal få se det
    no 4Mosebok 1423
  • sannelig, I skal ikke komme inn i det land som jeg med opløftet hånd har svoret å ville la eder bo i, undtagen Kaleb, Jefunnes sønn, og Josva, Nuns sønn.
    no 4Mosebok 1430
  • Sannerligen, ingen av eder skall komma in i det land som jag med upplyft hand har lovat giva eder till boning, ingen förutom Kaleb, Jefunnes son, och Josua, Nuns son.
    se 4Mosebok 1430
  • Sannerligen, om vi icke hade dröjt så länge, så skulle vi redan hava varit tillbaka för andra gången.
    se 1Mosebok 4310
  • Sano heille polvesta polveen: Jos kuka tahansa teidän jälkeläisistänne saastuneena ollessaan lähestyy niitä pyhiä lahjoja, joita israelilaiset pyhittävät Herralle, hänet hävitettäköön minun kasvojeni edestä.
    fi 3Mooseksen 223
  • Sano heille: Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, aivan niinkuin te olette minulle puhuneet, niin minä teille teen.
    fi 4Mooseksen 1428
  • Sano israelilaisille, että he kääntyvät takaisin ja leiriytyvät Pii-Hahirotin kohdalle Migdolin ja meren välille; leiriytykää vastapäätä Baal-Sefonia meren rannalle.
    fi 2Mooseksen 142
  • Sano israelilaisille, että he kokoavat anteja minulle; jokaiselta, jonka sydän on siihen altis, ottakaa vastaan anti minulle.
    fi 2Mooseksen 252
  • Sano israelilaisille: Jos joku, kuka tahansa israelilainen tai muukalainen, joka asuu Israelissa, antaa lapsiansa Molokille, hänet rangaistakoon kuolemalla; maan kansa kivittäköön hänet.
    fi 3Mooseksen 202
  • Sano sentähden israelilaisille: 'Minä olen Herra, ja minä vien teidät pois egyptiläisten sorron alta ja vapautan teidät orjuudesta ja pelastan teidät ojennetulla käsivarrella ja suurilla rangaistustuomioilla.
    fi 2Mooseksen 66
  • Sano siis olevasi minun sisareni, että minun kävisi hyvin sinun tähtesi ja minä sinun takiasi saisin jäädä henkiin.
    fi 1Mooseksen 1213
  • Sano siis: Katso, minä teen hänen kanssansa liiton hänen menestymiseksensä.
    fi 4Mooseksen 2512
  • Sano silloin faraolle: 'Näin sanoo Herra: Israel on minun esikoispoikani;
    fi 2Mooseksen 422
  • sanoi Israel Joosefille: Sinun veljesi ovat paimenessa Sikemissä; tule, minä lähetän sinut heidän luokseen. Hän vastasi: Tässä olen.
    fi 1Mooseksen 3713
  • Sanokaa Joosefille näin: Oi, anna anteeksi veljiesi rikos ja synti, sillä pahasti he ovat menetelleet sinua kohtaan'. Anna siis isäsi Jumalan palvelijoille anteeksi heidän rikoksensa. Ja Joosef itki kuullessaan nämä heidän sanansa.
    fi 1Mooseksen 5017
  • Santifícame todo primogénito, cualquiera que abre matriz entre los hijos de Israel, así de los hombres como de los animales: mío es.
    es Éxodo 132
  • Santificaos, pues, y sed santos, porque yo Jehová soy vuestro Dios.
    es Levítico 207
  • Santificatevi dunque e siate santi, perché io sono il Signore, vostro Dio.
    it Levitico 207
  • Santos serán á su Dios, y no profanarán el nombre de su Dios; porque los fuegos de Jehová y el pan de su Dios ofrecen: por tanto serán santos.
    es Levítico 216
  • sanusne est inquit valet inquiunt et ecce Rahel filia eius venit cum grege suo
    la Genesis 296
  • Sapatti sapatilta hän aina asettakoon ne Herran eteen israelilaisten antina; se on ikuinen liitto.
    fi 3Mooseksen 248
  • Saphat, der Sohn Horis, des Stammes Simeon;
    de 4Mose 1306
  • Sapranno che io sono il Signore, il loro Dio, che li ho fatti uscire dal paese d'Egitto, per abitare in mezzo a loro, io il Signore, loro Dio.
    it Esodo 2946
  • Sara blev fruktsommelig og fødte Abraham en sønn i hans alderdom på den fastsatte tid som Gud hadde talt til ham om.
    no 1Mosebok 212
  • Sara blev havande och födde åt Abraham en son på hans ålderdom, vid den bestämda tid som Gud hade sagt honom.
    se 1Mosebok 212
  • Sara concepì e partorì ad Abramo un figlio nella vecchiaia, nel tempo che Dio aveva fissato.
    it Genesi 212
  • Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.
    fr Genèse 212
  • Sara døde i Kirjat Arba, det er Hebron, i Kana'ans Land. Så gik Abraham hen og holdt Klage over Sara og begræd hende.
    dk 1Mosebog 232
  • Sarà il vendicatore del sangue quegli che metterà a morte l'omicida; quando lo incontrerà, lo ucciderà.
    it Numeri 3519
  • Sarà immondo finché avrà la piaga; è immondo, se ne starà solo, abiterà fuori dell'accampamento.
    it Levitico 1346
  • Sara levede l27 År, så mange var Saras Leveår.
    dk 1Mosebog 231
  • Sara mentit, en disant: Je n'ai pas ri. Car elle eut peur. Mais il dit: Au contraire, tu as ri.
    fr Genèse 1815
  • Sara morì a Kiriat-Arba, cioè Ebron, nel paese di Canaan, e Abramo venne a fare il lamento per Sara e a piangerla.
    it Genesi 232
  • Sara mourut à Kirjath Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer.
    fr Genèse 232
  • Sára pedig megtagadá, mondván: Nem nevettem én; mivelhogy fél vala. De monda az [Úr:] Nem úgy van, mert bizony nevettél.
    hu 1Mózes 1815
  • Sarà per loro una legge perenne. Colui che avrà spruzzato l'acqua di purificazione si laverà le vesti; chi avrà toccato l'acqua di purificazione sarà immondo fino alla sera.
    it Numeri 1921
  • Sarà per te segno sulla tua mano e ricordo fra i tuoi occhi, perché la legge del Signore sia sulla tua bocca. Con mano potente infatti il Signore ti ha fatto uscire dall'Egitto.
    it Esodo 139
  • Sarà per voi in abominio anche ogni insetto alato, che cammina su quattro piedi.
    it Levitico 1120
  • Sarà per voi un sabato di assoluto riposo e dovrete mortificarvi: il nono giorno del mese, dalla sera alla sera dopo, celebrerete il vostro sabato.
    it Levitico 2332
  • Sarà per voi un sabato di riposo assoluto e voi vi umilierete; è una legge perenne.
    it Levitico 1631
  • Sarà perdonato a tutta la comunità degli Israeliti e allo straniero che soggiorna in mezzo a loro, perché tutto il popolo ha peccato per inavvertenza.
    it Numeri 1526
  • Sarà quadrato, doppio; avrà una spanna di lunghezza e una spanna di larghezza.
    it Esodo 2816
  • Sara vit rire le fils qu'Agar, l'Égyptienne, avait enfanté à Abraham;
    fr Genèse 219
  • Sara ward hundertsiebenundzwanzig Jahre alt
    de 1Mose 231
  • Sara, la femme de mon seigneur, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon seigneur; et il lui a donné tout ce qu'il possède.
    fr Genèse 2436
  • Sara, la moglie del mio padrone, gli ha partorito un figlio, quando ormai era vecchio, al quale egli ha dato tutti i suoi beni.
    it Genesi 2436
  • Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
    gb Genesis 212
  • Sarah died in Kiriath Arba (also called Hebron), in the land of Canaan. Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
    gb Genesis 232
  • Sarah laughed within herself, saying, After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?
    gb Genesis 1812
  • Sarah lived one hundred twenty-seven years. This was the length of Sarah's life.
    gb Genesis 231
  • Sarah said, God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.
    gb Genesis 216
  • Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
    gb Genesis 219
  • Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.
    gb Genesis 2436
  • Sarai disse ad Abram: Ecco, il Signore mi ha impedito di aver prole; unisciti alla mia schiava: forse da lei potrò avere figli. Abram ascoltò la voce di Sarai.
    it Genesi 162
  • Sarai era sterile e non aveva figli.
    it Genesi 1130
  • Saraï était stérile: elle n'avait point d'enfants.
    fr Genèse 1130
  • Sarai said to Abram, See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my servant. It may be that I will obtain children by her. Abram listened to the voice of Sarai.
    gb Genesis 162
  • Sarai said to Abram, This wrong is your fault. I gave my servant into your bosom, and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes. Yahweh judge between me and you.
    gb Genesis 165
  • Sarai was barren. She had no child.
    gb Genesis 1130
  • Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her servant, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.
    gb Genesis 163
  • Sarai, Abrams hustru, fødte ham ikke barn; men hun hadde en egyptisk trælkvinne, som hette Hagar.
    no 1Mosebok 161
  • Sarai, Abrams Weib, gebar ihm kein Kind. Sie hatte eine ägyptische Magd, die hieß Hagar.
    de 1Mose 161
  • Saraï, femme d'Abram, ne lui avait point donné d'enfants. Elle avait une servante Égyptienne, nommée Agar.
    fr Genèse 161
  • Sarai, moglie di Abram, non gli aveva dato figli. Avendo però una schiava egiziana chiamata Agar,
    it Genesi 161
  • Sárának pedig monda: Ímé ezer ezüst pénzt adtam a te bátyádnak, ímé az neked a szemek befedezõje mindazok elõtt, a kik veled vannak; és így mindenképen igazolva vagy.
    hu 1Mózes 2016
  • Saranno benedette per la tua discendenza tutte le nazioni della terra, perché tu hai obbedito alla mia voce.
    it Genesi 2218
  • Saranno santi per il loro Dio e non profaneranno il nome del loro Dio, perché offrono al Signore sacrifici consumati dal fuoco, pane del loro Dio; perciò saranno santi.
    it Levitico 216
  • Saras alder blev hundre og syv og tyve år; det var Saras leveår.
    no 1Mosebok 231
  • Sarebbe in mio potere di farti del male, ma il Dio di tuo padre mi ha parlato la notte scorsa: Bada di non dir niente a Giacobbe, né in bene né in male!
    it Genesi 3129
  • Sarete santi per me, poiché io, il Signore, sono santo e vi ho separati dagli altri popoli, perché siate miei.
    it Levitico 2026
  • Sarrae autem dixit ecce mille argenteos dedi fratri tuo hoc erit tibi in velamen oculorum ad omnes qui tecum sunt et quocumque perrexeris mementoque te deprehensam
    la Genesis 2016
  • sarvipöllö, pelikaani ja likakorppikotka,
    fi 3Mooseksen 1118
  • Såsom brännoffer till en välbehaglig lukt för HERREN skolen I då offra en ungtjur, en vädur, sju årsgamla felfria lamm,
    se 4Mosebok 2902
  • Såsom brännoffer till en välbehaglig lukt för HERREN skolen I då offra två ungtjurar, en vädur, sju årsgamla lamm,
    se 4Mosebok 2827
  • såsom en daglönare och en inhysesman skall han vara hos dig; intill jubelåret skall han tjäna hos dig.
    se 3Mosebok 2540
  • Såsom en daglönare som är lejd för år skall man behandla honom ingen må inför dina ögon med hårdhet bruka sin makt över honom.
    se 3Mosebok 2553
  • Såsom förstling av edert mjöl skolen I giva en kaka till offergärd; I skolen giva den, likasom I given en offergärd från eder loge.
    se 4Mosebok 1520
  • Såsom förstlingsoffer mån I bära fram sådant åt HERREN, men på altaret må det icke komma för att vara en välbehaglig lukt.
    se 3Mosebok 212
  • Såsom HERREN hade bjudit Mose så hade Israels barn i alla stycken gjort allt arbete.
    se 2Mosebok 3942
  • Såsom I under fyrtio dagar haven bespejat landet, så skolen I under fyrtio år - ett år för var dag - komma att bära på edra missgärningar; I skolen då förnimma vad det är att jag tager min hand ifrån eder.'
    se 4Mosebok 1434
  • Sátorokban lakjatok hét napig, minden benszülött sátorokban lakjék Izráelben.
    hu 3Mózes 2342
  • Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
    fr Genèse 3638
  • Say to Aaron, None of your offspring throughout their generations who has a defect may approach to offer the bread of his God.
    gb Leviticus 2117
  • Say to the children of Israel, 'If any man of you or of your generations is unclean by reason of a dead body, or is on a journey far away, he shall still keep the Passover to Yahweh.
    gb Numbers 0910
  • Say to the people, 'Sanctify yourselves against tomorrow, and you will eat flesh; for you have wept in the ears of Yahweh, saying, Who will give us flesh to eat? For it was well with us in Egypt. Therefore Yahweh will give you flesh, and you will eat.
    gb Numbers 1118
  • <<< operone list >>>