Bo - The Holy Bible

  • bo som fremmed i det Land, sĺ vil jeg vćre med dig og velsigne dig; thi dig og dit Afkom vil jeg give alle disse Lande og stadfćste den Ed, jeg tilsvor din Fader Abraham;
    dk 1Mosebog 263
  • Boca á boca hablaré con él, y á las claras, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová: żpor qué pues no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
    es Números 1208
  • Bocca a bocca parlo con lui, in visione e non con enigmi ed egli guarda l'immagine del Signore. Perchč non avete temuto di parlare contro il mio servo Mosč?.
    it Numeri 1209
  • Bocsáta azért az Úr a népre tüzes kígyókat, és megmardosák a népet, és sokan meghalának Izráel népéből.
    hu 4Mózes 2106
  • Bocsáta tehát az Úr Isten mély álmot az emberre, és ez elaluvék. Akkor kivőn egyet annak oldalbordái közűl, és hússal tölté be annak helyét.
    hu 1Mózes 221
  • Boeuf ou agneau, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le męme jour.
    fr Lévitique 2228
  • Boiling over like water, you shall not excel; because you went up to your father's bed, then defiled it. He went up to my couch.
    gb Genesis 494
  • Bois toi-męme, et je puiserai aussi pour tes chameaux, que cette jeune fille soit la femme que l'Éternel a destinée au fils de mon seigneur!
    fr Genčse 2444
  • Boligen med dens Teltdćkke og Dćkke, dens Kroge, Brćdder, Tvćrstćnger, Piller og Fodstykker,
    dk 2Mosebog 3511
  • Boligen skal du lave af ti Tćpper af tvundet Byssus, violet og rřdt Purpurgarn og karmoisinrřdt Garn med Keruber pĺ i Kunstvćvning.
    dk 2Mosebog 261
  • Boligens Forgĺrd skal du indrette sĺledes: Pĺ Sydsiden skal der vćre et Forgĺrdsomhćng af tvundet Byssus, hundrede Alen langt pĺ denne ene Side,
    dk 2Mosebog 279
  • Boligens og Forgĺrdens Pćle med Reb,
    dk 2Mosebog 3518
  • Bollente come l'acqua, tu non avrai preminenza, perchč hai invaso il talamo di tuo padre e hai violato il mio giaciglio su cui eri salito.
    it Genesi 494
  • bordet med alla dess tillbehör och skĺdebröden,
    se 2Mosebok 3936
  • bordet med alla dess tillbehör, ljusstaken med dess tillbehör, rökelsealtaret,
    se 2Mosebok 3027
  • Bordet med alt dets Tilbehřr, Lysestagen med dens Tilbehřr, Rřgelsealteret,
    dk 2Mosebog 3027
  • Bordet med alt dets Tilbehřr, Skuebrřdene,
    dk 2Mosebog 3936
  • bordet med alt som hřrte til, og skuebrřdene,
    no 2Mosebok 3936
  • bordet med dess stänger och alla dess tillbehör och skĺdebröden,
    se 2Mosebok 3513
  • bordet med dess tillbehör, den gyllene ljusstaken med alla dess tillbehör, rökelsealtaret,
    se 2Mosebok 318
  • Bordet med dets Bćrestćnger og alt dets Tilbehřr og Skuebrřdene,
    dk 2Mosebog 3513
  • Bordet med dets Tilbehřr, Lysestagen af purt Guld med alt dens Tilbehřr, Rřgelsealteret,
    dk 2Mosebog 318
  • bordet med stenger og alt som hřrer til, og skuebrřdene
    no 2Mosebok 3513
  • Borítsd meg azt tiszta aranynyal, belől is kivül is megborítsd azt, és csinálj reá köröskörűl arany pártázatot.
    hu 2Mózes 2511
  • Borjú, bárány és kecske, ha megelletett, legyen az anyja alatt hét napig, a nyolczadik naptól fogva és azon túl kedves lesz az tűzáldozatul az Úrnak.
    hu 3Mózes 2227
  • Bort det, att du skulle sĺ göra och döda den rättfärdige tillika med den ogudaktige, sĺ att det skulle gĺ den rättfärdige likasom den ogudaktige; bort det ifrĺn dig! Skulle han som är hela jordens domare icke göra vad rätt är?
    se 1Mosebok 1825
  • Bort és szeszes italt ne igyatok te és a te fiaid veled, mikor bementek a gyülekezet sátorába, hogy meg ne haljatok. Örökkévaló rendtartás legyen ez a ti nemzetségeitekben.
    hu 3Mózes 109
  • Bortól és részegítő italtól szakassza el magát; boreczetet és részegítő italból való eczetet ne igyék, és semmi szőlőből csinált italt se igyék, se új, se asszú szőlőt ne egyék.
    hu 4Mózes 0603
  • Bortól veresek szemei, tejtől fehérek fogai.
    hu 1Mózes 4912
  • bos ovis et capra cum genita fuerint septem diebus erunt sub ubere matris suae die autem octavo et deinceps offerri poterunt Domino
    la Leviticus 2227
  • Bosszúálló ne légy, és haragot ne tarts a te néped fiai ellen, hanem szeressed felebarátodat, mint magadat. Én vagyok az Úr.
    hu 3Mózes 1918
  • Both you shall put male and female outside of the camp; that they not defile their camp, in the middle of which I dwell.
    gb Numbers 0503
  • boum septuaginta duo milia
    la Numeri 3133
  • bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
    la Numeri 0769
  • bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
    la Numeri 0751
  • bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
    la Numeri 0733
  • bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
    la Numeri 0775
  • bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
    la Numeri 0757
  • bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
    la Numeri 0739
  • bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
    la Numeri 0721
  • bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
    la Numeri 0781
  • bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
    la Numeri 0763
  • bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
    la Numeri 0745
  • bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
    la Numeri 0727
  • bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
    la Numeri 0715
  • bovem et arietem pro pacificis et immolate eos coram Domino in sacrificio singulorum similam oleo conspersam offerentes hodie enim Dominus apparebit vobis
    la Leviticus 94
  • bovem et ovem aure et cauda amputatis voluntarie offerre potes votum autem ex his solvi non potest
    la Leviticus 2223
  • boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
    la Numeri 0787
  • <<< operone list >>>