At The Holy Bible

  • Ĺt alla hennes löften och ĺt alla hennes edliga förbindelser till att späka sig kan hennes man giva gällande kraft, och hennes man kan ock upphäva dem.
    se 4Mosebok 3014
  • at custos carceris tradidit eos Ioseph qui et ministrabat eis aliquantum temporis fluxerat et illi in custodia tenebantur
    la Genesis 404
  • Ĺt dessa skall landet utskiftas till arvedel, efter personernas antal.
    se 4Mosebok 2653
  • Ĺt dig, och ĺt alla dina bröder, Levi söner, jämte dig, har han givit tillträde till sig; och nu stĺn I ocksĺ efter prästadömet!
    se 4Mosebok 1610
  • at du ikke skal gjřre oss noget ondt, likesom heller ikke vi har rřrt dig, men bare gjort dig godt og latt dig fare i fred. Du er nu Herrens velsignede.
    no 1Mosebok 2629
  • at du ikke vil gřre os noget ondt, ligesom vi ikke har voldet dig Men, men kun handlet vel imod dig og ladet dig fare i Fred; du er og bliver jo Herrens velsignede!
    dk 1Mosebog 2629
  • Ĺt en större stam skall du giva en större arvedel, och ĺt en mindre stam en mindre arvedel; ĺt var stam skall arvedel givas efter antalet av dess inmönstrade.
    se 4Mosebok 2654
  • at han lar mig fĺ Makpela-hulen, som tilhřrer ham og ligger i utkanten av hans mark. Han skal fĺ full betaling for den hvis han vil selge mig den, her midt iblandt eder, til eiendoms-gravsted.
    no 1Mosebok 239
  • Ĺt honom och ĺt Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, har han ock givit förmĺga att undervisa andra.
    se 2Mosebok 3534
  • at illa habeo inquit famulam Balam ingredere ad eam ut pariat super genua mea et habeam ex ea filios
    la Genesis 303
  • at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
    la Genesis 811
  • at ille adsumpta parabola sua ait sta Balac et ausculta audi fili Sepphor
    la Numeri 2318
  • at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam
    la Genesis 158
  • at ille clamavit ad Dominum qui ostendit ei lignum quod cum misisset in aquas in dulcedinem versae sunt ibi constituit ei praecepta atque iudicia et ibi temptavit eum
    la Exodus 1525
  • at ille clementer resalutatis eis interrogavit dicens salvusne est pater vester senex de quo dixeratis mihi adhuc vivit
    la Genesis 4327
  • at ille ne adpropies inquit huc solve calciamentum de pedibus tuis locus enim in quo stas terra sancta est
    la Exodus 35
  • at ille nequaquam inquit Iacob appellabitur nomen tuum sed Israhel quoniam si contra Deum fortis fuisti quanto magis contra homines praevalebis
    la Genesis 3228
  • at ille non bonam inquit rem facis
    la Exodus 1817
  • at ille non descendet inquit filius meus vobiscum frater eius mortuus est ipse solus remansit si quid ei adversi acciderit in terra ad quam pergitis deducetis canos meos cum dolore ad inferos
    la Genesis 4238
  • at ille obsecro inquit Domine mitte quem missurus es
    la Exodus 413
  • at ille offer inquit mihi cibos de venatione tua fili mi ut benedicat tibi anima mea quos cum oblatos comedisset obtulit ei etiam vinum quo hausto
    la Genesis 2725
  • at ille praecipiet ut efferant universa de domo priusquam ingrediatur eam et videat utrum lepra sit ne inmunda fiant omnia quae in domo sunt intrabitque postea ut consideret domus lepram
    la Leviticus 1436
  • at ille quid inquit aemularis pro me quis tribuat ut omnis populus prophetet et det eis Dominus spiritum suum
    la Numeri 1129
  • at ille respondit fratres meos quaero indica mihi ubi pascant greges
    la Genesis 3716
  • at ille respondit non transibis statimque egressus est obvius cum infinita multitudine et manu forti
    la Numeri 2020
  • at ille respondit pax vobiscum nolite timere Deus vester et Deus patris vestri dedit vobis thesauros in sacculis vestris nam pecuniam quam dedistis mihi probatam ego habeo eduxitque ad eos Symeon
    la Genesis 4323
  • at ille respondit quis est Dominus ut audiam vocem eius et dimittam Israhel nescio Dominum et Israhel non dimittam
    la Exodus 52
  • at ille respondit tu nosti quomodo servierim tibi et quanta in manibus meis fuerit possessio tua
    la Genesis 3029
  • at ille septem inquit agnas accipies de manu mea ut sint in testimonium mihi quoniam ego fodi puteum istum
    la Genesis 2130
  • at ille servus inquit Abraham sum
    la Genesis 2434
  • at ille subiunxit iuste vocatum est nomen eius Iacob subplantavit enim me en altera vice primogenita mea ante tulit et nunc secundo subripuit benedictionem meam rursumque ad patrem numquid non reservasti ait et mihi benedictionem
    la Genesis 2736
  • at ille ubi est inquit quare dimisistis hominem vocate eum ut comedat panem
    la Exodus 220
  • at illi contenebrati ascenderunt in verticem montis arca autem testamenti Domini et Moses non recesserunt de castris
    la Numeri 1444
  • at illi dixerunt recede illuc et rursus ingressus es inquiunt ut advena numquid ut iudices te ergo ipsum magis quam hos adfligemus vimque faciebant Loth vehementissime iam prope erat ut refringerent fores
    la Genesis 199
  • at illi portantes frumenta in asinis profecti sunt
    la Genesis 4226
  • at illi prope accedentes dixerunt caulas ovium fabricabimus et stabula iumentorum parvulis quoque nostris urbes munitas
    la Numeri 3216
  • at illi responderunt interrogavit nos homo per ordinem nostram progeniem si pater viveret si haberemus fratrem et nos respondimus ei consequenter iuxta id quod fuerat sciscitatus numquid scire poteramus quod dicturus esset adducite vobiscum fratrem vestrum
    la Genesis 437
  • at illi scissis vestibus oneratisque rursum asinis reversi sunt in oppidum
    la Genesis 4413
  • at Israhel voto se Domino obligans ait si tradideris populum istum in manu mea delebo urbes eius
    la Numeri 2102
  • at jeg ikke vil tage sĺ meget som en Trĺd eller en Sandalrem eller overhovedet noget som helst af din Ejendom; du skal ikke sige, at du har gjort Abram rig!
    dk 1Mosebog 1423
  • At midnight, Yahweh struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon; and all the firstborn of livestock.
    gb Exodus 1229
  • at non talis servus meus Moses qui in omni domo mea fidelissimus est
    la Numeri 1207
  • at sige til Josef: Tilgiv dog dine Brřdres Brřde og Synd, thi de har gjort ondt imod dig! Sĺ tilgiv nu din Faders Guds Tjenere deres Brřde! Da grćd Josef over deres Ord til ham.
    dk 1Mosebog 5017
  • At that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, God is with you in all that you do.
    gb Genesis 2122
  • At that time, Judah went down from his brothers, and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.
    gb Genesis 381
  • At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities.
    gb Numbers 0427
  • At the commandment of Yahweh they encamped, and at the commandment of Yahweh they traveled. They kept Yahweh's command, at the commandment of Yahweh by Moses.
    gb Numbers 0923
  • At the commandment of Yahweh, the children of Israel traveled, and at the commandment of Yahweh they encamped. As long as the cloud remained on the tabernacle they remained encamped.
    gb Numbers 0918
  • At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
    gb Genesis 86
  • At the end of four hundred thirty years, to the day, all of Yahweh's armies went out from the land of Egypt.
    gb Exodus 1241
  • At the end of two full years, Pharaoh dreamed: and behold, he stood by the river.
    gb Genesis 411
  • at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
    la Genesis 85
  • at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
    la Genesis 1024
  • at vero de Merari erunt populi Moolitae et Musitae recensiti per nomina sua
    la Numeri 0333
  • at vero Eleazar filius Aaron accepit uxorem de filiabus Phutihel quae peperit ei Finees hii sunt principes familiarum leviticarum per cognationes suas
    la Exodus 625
  • at vero ex Madian ortus est Epha et Opher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae
    la Genesis 254
  • at vero Iosue filius Nun et Chaleb filius Iepphonne qui et ipsi lustraverant terram sciderunt vestimenta sua
    la Numeri 1406
  • at vero Melchisedech rex Salem proferens panem et vinum erat enim sacerdos Dei altissimi
    la Genesis 1418
  • at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
    la Genesis 1013
  • at vero omnis Israhel qui stabat per gyrum fugit ad clamorem pereuntium dicens ne forte et nos terra degluttiat
    la Numeri 1634
  • at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
    la Genesis 923
  • Átadák azért Jákóbnak mind az idegen isteneket, kik nálok valának, és füleikből a függőket, és elásá azokat Jákób a cserfa alatt, mely Sekhem mellett vala.
    hu 1Mózes 354
  • Atando á la vid su pollino, Y á la cepa el hijo de su asna, Lavó en el vino su vestido, Y en la sangre de uvas su manto:
    es Génesis 4911
  • Atarot og Dibon og Jaser og Nimra og Hesbon og El'ale og Sebam og Nebo og Beon,
    no 4Mosebok 3203
  • Atarot Sjofan, Ja'zer, Jogbeba,
    dk 4Mosebog 3235
  • Atarot, Dibon, Iazer, Nimra, Chesbon, Eleale, Sebam, Nebo e Beon,
    it Numeri 3203
  • Atarot, Dibon, Ja'zer, Nimra, Hesjbon, Elale, Sebam, Nebo og Beon,
    dk 4Mosebog 3203
  • Atarot, Dibon, Jaeser, Nimra, Hesbon, Eleale, Sebam, Nebo och Beon,
    se 4Mosebok 3203
  • Atárót, Díbon, Jázér, Nimra, Hesbon, Elealé, Sebám, Nébó és Béon:
    hu 4Mózes 3203
  • Atarot, Diibon, Jaeser, Nimra, Hesbon, Elale, Sebam, Nebo ja Beon,
    fi 4Mooseksen 3203
  • Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
    gb Numbers 3203
  • Ataroth, y Dibón, y Jazer, y Nimra, y Hesbón, y Eleale, y Sabán, y Nebo, y Beón,
    es Números 3203
  • Ĺter blev Bilha, Rakels tjänstekvinna, havande, och hon födde ĺt Jakob en andre son.
    se 1Mosebok 307
  • Ĺter blev hon havande och födde en son och gav honom namnet Onan.
    se 1Mosebok 384
  • Ĺter blev hon havande och födde en son. Dĺ sade hon: Nu vill jag tacka HERREN. Därför gav hon honom namnet Juda. Sedan upphörde hon att föda. härledes.
    se 1Mosebok 2935
  • Ĺter blev Lea havande, och hon födde ĺt Jakob en sjätte son.
    se 1Mosebok 3019
  • Ĺter drömde jag och sĺg dĺ sju ax, fulla och vackra, växa pĺ samma strĺ.
    se 1Mosebok 4122
  • Ĺter sade han. Stick din hand tillbaka i barmen. Och han stack sin hand tillbaka i barmen. När han sedan drog ut den igen ur barmen, se, dĺ var den ĺter lik hans övriga kropp.
    se 2Mosebok 47
  • Aterot-Sofan, Iazer, Iogbea,
    it Numeri 3235
  • Atharoth et Dibon et Iazer et Nemra Esbon et Eleale et Sabam et Nebo et Beon
    la Numeri 3203
  • Atharoth, Dibon, Jaezer, Nimra, Hesbon, Élealé, Sebam, Nebo et Beon,
    fr Nombres 3203
  • Athroth Schophan, Jaezer, Jogbeha,
    fr Nombres 3235
  • Átkötő öve pedig, a mely rajta van, ugyanolyan mívű és abból való legyen; aranyból, kék, és bíborpiros, és karmazsinszinű, és sodrott lenből.
    hu 2Mózes 288
  • Átkozott haragjok, mert erőszakos, és dühök, mivel kegyetlen; eloszlatom őket Jákóbban, és elszélesztem Izráelben.
    hu 1Mózes 497
  • atque ad amaritudinem perducebant vitam eorum operibus duris luti et lateris omnique famulatu quo in terrae operibus premebantur
    la Exodus 114
  • atque hoc modo mundus lustrabit inmundum tertio et septimo die expiatusque die septimo lavabit et se et vestimenta sua et mundus erit ad vesperam
    la Numeri 1919
  • atque ille respondit vos scitis quod duos genuerit mihi uxor mea
    la Genesis 4427
  • atque in eodem die quo manipulus consecratur caedetur agnus inmaculatus anniculus in holocaustum Domini
    la Leviticus 2312
  • atque in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos per arietes duas
    la Numeri 2828
  • atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
    la Genesis 118
  • atque ita emundabitur vestra possessio me commorante vobiscum ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israhel
    la Numeri 3534
  • atque ita fiet ut cum iobeleus id est quinquagesimus annus remissionis advenerit confundatur sortium distributio et aliorum possessio ad alios transeat
    la Numeri 3604
  • atque ita sepelivit Abraham Sarram uxorem suam in spelunca agri duplici qui respiciebat Mambre haec est Hebron in terra Chanaan
    la Genesis 2319
  • Atrot-Sofan, Jaeser, Jogbeha,
    se 4Mosebok 3235
  • Atrot-Soofanin, Jaeserin, Jogbehan,
    fi 4Mooseksen 3235
  • Atróth-Sofánt, Jázért, Jogbehát,
    hu 4Mózes 3235
  • Atroth-Sophan, Jaser, Jogbeha,
    de 4Mose 3235
  • Atrothshophan, Jazer, Jogbehah,
    gb Numbers 3235
  • att dessa begynte krig mot Bera, konungen i Sodom, Birsa, konungen i Gomorra, Sinab, konungen i Adma, Semeber, konungen i Seboim, och mot konungen i Bela, det är Soar.
    se 1Mosebok 142
  • att du icke skall göra oss nĺgot ont, likasom vi ĺ vĺr sida icke hava kommit vid dig, och likasom vi icke hava gjort dig annat än gott och hava lĺtit dig fara i frid.' Du är nu HERRENS välsignade.
    se 1Mosebok 2629
  • att jag icke vill taga ens en trĺd eller en skorem, än mindre nĺgot annat som tillhör dig. Du skall icke kunna säga: 'Jag har riktat Abram.'
    se 1Mosebok 1423
  • Attaccň allora il cocchio e prese con sé i suoi soldati.
    it Esodo 146
  • attamen omnes homines qui viderunt maiestatem meam et signa quae feci in Aegypto et in solitudine et temptaverunt me iam per decem vices nec oboedierunt voci meae
    la Numeri 1422
  • Ĺtte dager gammelt skal hvert guttebarn hos eder omskjćres, slekt efter slekt, bĺde den som er fřdt hjemme, og den som er kjřpt for penger, alle som hřrer til et fremmed folk og ikke er av din ćtt.
    no 1Mosebok 1712
  • Attese altri sette giorni e di nuovo fece uscire la colomba dall'arca
    it Genesi 810
  • Attól se vegyetek váltságot, a ki az ő menedékvárosába szaladt, hogy visszamehessen és otthon lakozzék a főpap haláláig.
    hu 4Mózes 3532
  • Atyád áldásai meghaladják az ős hegyek áldásait, az örök halmok kiességeit. Szálljanak József fejére, a testvérek közűl kiválasztatottnak koponyájára.
    hu 1Mózes 4926
  • Atyád Istenétől, a ki segéljen; a mindenhatótól, a ki megáldjon, az ég áldásaival, onnan felülről, a mélység áldásaival, mely alant terül, az emlők és anyaméh áldásaival.
    hu 1Mózes 4925
  • Atyjának pedig külde ilyenképen: tíz szamarat égyiptomi javakkal terhelve, és tíz nőstény szamarat gabonával, kenyérrel és egyéb élelemmel terhelve, az ő atyjának az útra.
    hu 1Mózes 4523
  • <<< operone list >>>