Genesis
<<< 49-20 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
4920מֵאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמ֑וֹ וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃ ס
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
4920Ασηρ, πίων αὐτοῦ ὁ ἄρτος, καὶ αὐτὸς δώσει τρυφὴν ἄρχουσιν.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
4920Aser, pinguis panis ejus, et praebebit delicias regibus.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
4920Aser, il suo pane č pingue: egli fornisce delizie da re.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
4920El pan de Aser será grueso, Y él dará deleites al rey.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
4920D'Asser viendra le pain savoureux, et il fournira les délices royales.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
4920Aser produit une nourriture excellente; Il fournira les mets délicats des rois.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
4920Asher's bread is fat; he gives delicate food for kings.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
4920Aser, his bread shall be fat; and he shall yield dainties to princes.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
4920Out of Asher, his bread shall be fat, And he will give royal dainties.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
4920Aser, his bread shall be fat, and he shall yield dainties to kings.
GenesisKing James Version (KJV)english5
4920Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
4920Asher's food will be rich. He will produce royal dainties.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
4920Aser his breed schal be plenteuouse, and he schal yyue delicis to kyngis.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
4920Out of Asher his bread [is] fat; And he giveth dainties of a king.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
4920Out of Asher his bread shall be fat, And he shall yield royal dainties.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
4920Von Asser kommt sein fettes Brot, und er wird den Königen leckere Speise geben.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
4920Asser hat Brot im Überfluß; auch Königsleckerbissen wird er liefern.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
4920Ascher lebt in Überfluß - ja Königsleckerbissen liefert er.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
4920Von Aser kommt Fettes, sein Brot; und er, königliche Leckerbissen wird er geben.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
4920Aser: heerlijk is zijn brood, Hij biedt koninklijke lekkernijen.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
4920Aser, hans Fřde er fed, Lćkkerier for Konger har han at give.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
4920Frĺn Aser kommer fetma, honom till mat; konungsliga läckerheter har han att giva.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
4920Fra Aser kommer fedmen, hans mat, og lekre retter som for konger har han ĺ gi.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
4920Asserista tulee lihavuus, hänen leipänsä, hän tarjoaa kuninkaan herkkuja.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
4920Asser, tučný bude pokrm jeho, a onť vydávati bude rozkoše královské.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
4920Ásernek kenyere kövér, királyi csemegét szolgáltat.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
4920U Asira će biti obilata hrana, i on će davati slasti carske.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
4920Nga Asheri do të vijë buka e shijshme dhe ai do të japë kënaqësira reale.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
4920Для Асира - слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства.

Genesis
<<< 49-20 >>>