<<< Genesis 39-21 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3921וַיְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיֵּ֥ט אֵלָ֖יו חָ֑סֶד וַיִּתֵּ֣ן חִנּ֔וֹ בְּעֵינֵ֖י שַׂ֥ר בֵּית־הַסֹּֽהַר׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3921Καὶ ἦν κύριος μετὰ Ιωσηφ καὶ κατέχεεν αὐτοῦ ἔλεος καὶ ἔδωκεν αὐτῷ χάριν ἐναντίον τοῦ ἀρχιδεσμοφύλακος,
GenesisSeptuagintagreek2
3921kai ên kurios meta Iôsêph kai katecheen autou eleos kai edôken autô charin enantion tou archidesmophulakos
GenesisHieronymuslatin1
3921fuit autem Dominus cum Ioseph et misertus illius dedit ei gratiam in conspectu principis carceris
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3921Fuit autem Dominus cum Joseph, et misertus illius dedit ei gratiam in conspectu principis carceris.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3921Ma il Signore fu con Giuseppe, gli conciliò benevolenza e gli fece trovare grazia agli occhi del comandante della prigione.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3921Mas Jehová fué con José, y extendió á él su misericordia, y dióle gracia en ojos del principal de la casa de la cárcel.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3921Mais l'Éternel fut avec Joseph, et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du commandant de la forteresse.
GenèseLouis Segondfrench2
3921L'Éternel fut avec Joseph, et il étendit sur lui sa bonté. Il le mit en faveur aux yeux du chef de la prison.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3921But the Lord was with Joseph, and was good to him, and made the keeper of the prison his friend.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3921And the Lord was with Joseph, and poured down mercy upon him; and he gave him favour in the sight of the chief keeper of the prison.
GenesisDarby Translationenglish3
3921And Jehovah was with Joseph, and extended mercy to him, and gave him favour in the eyes of the chief of the tower-house.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3921But the Lord was with Joseph and having mercy upon him gave him favour in the sight of the chief keeper of the prison:
GenesisKing James Versionenglish5
3921But the Lord was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3921But Yahweh was with Joseph, and showed kindness to him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3921Forsothe the Lord was with Joseph, and hadde mercy on hym, and yaf grace to hym in the siyt of the prince of the prisoun,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3921And Jehovah is with Joseph, and stretcheth out kindness unto him, and putteth his grace in the eyes of the chief of the round-house;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3921But Jehovah was with Joseph, and showed kindness unto him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3921Aber der HERR war mit jm vnd neiget sein Hulde zu jm / vnd lies jn gnade finden fur dem Amptman vber das Gefengnis /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3921Aber der HERR war mit ihm und neigte seine Huld zu ihm und ließ ihn Gnade finden vor dem Amtmann über das Gefängnis,
1MoseMenge Bibelgerman3
3921Aber Gott der HERR war mit Joseph und ließ ihn die Zuneigung aller gewinnen und wandte ihm auch die Gunst des obersten Aufsehers des Gefängnisses zu.
1MoseGerman Textbibelgerman4
3921Aber Jahwe war mit Joseph und machte ihm die Herzen zugeneigt und verschaffte ihm die Gunst des obersten Aufsehers über das Gefängnis.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3921Und Jehova war mit Joseph und wandte ihm Güte zu und gab ihm Gnade in den Augen des Obersten der Feste.
1MoseSchlachter 1951german6
3921Aber der HERR war mit Joseph und verschaffte ihm Gunst und schenkte ihm Gnade vor den Augen des Kerkermeisters.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3921stond Jahweh hem bij, en strekte zijn genade over hem uit. Hij zorgde er voor, dat hij bij den gevangenbewaarder in de gunst kwam,
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
3921Men Herren var med Josef og skaffede ham Yndest og lod ham finde Nåde hos Fængselets Overopsynsmand,
1MosebokSvenska 1917swedish
3921Men HERREN var med Josef och förskaffade honom ynnest och lät honom finna nåd hos föreståndaren för fängelset.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3921Men Herren var med Josef og lot ham vinne alles hjerter og gav ham yndest hos fengslets overopsynsmann.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3921Mutta Herra oli Joosefin kanssa ja soi hänen saavuttaa suosiota ja päästä vankilan päällikön armoihin.

<<< Genesis 39-21 >>>