Genesis
<<< 38-19 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3819וַתָּ֣קָם וַתֵּ֔לֶךְ וַתָּ֥סַר צְעִיפָ֖הּ מֵעָלֶ֑יהָ וַתִּלְבַּ֖שׁ בִּגְדֵ֥י אַלְמְנוּתָֽהּ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3819καὶ ἀναστᾶσα ἀπῆλθεν καὶ περιείλατο τὸ θέριστρον ἀφ᾽ ἑαυτῆς καὶ ἐνεδύσατο τὰ ἱμάτια τῆς χηρεύσεως αὐτῆς.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3819et surgens abiit: depositoque habitu quem sumpserat, induta est viduitatis vestibus.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3819Poi si alzò e se ne andò; si tolse il velo e rivestì gli abiti vedovili.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3819Y levantóse, y fuése: y quitóse el velo de sobre sí, y vistióse las ropas de su viudez.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3819Ensuite elle se leva et s'en alla. Et elle quitta son voile, et se revêtit de ses habits de veuve.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3819Elle se leva, et s'en alla; elle ôta son voile, et remit ses habits de veuve.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3819Then she got up and went away and took off her veil and put on her widow's clothing.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3819And she arose and departed, and took her veil from off her, and put on the garments of her widowhood.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3819And she arose and went away; and she laid by her veil from her, and put on the garments of her widowhood.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3819And she arose and went her way: and putting off the apparel which she had taken, put on the garments of her widowhood.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3819And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3819She arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3819and whanne the clooth was 'put awei which sche hadde take, sche was clothid in the clothis of widewhod.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3819and she riseth, and goeth, and turneth aside her vail from off her, and putteth on the garments of her widowhood.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3819And she arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3819Und sie machte sich auf und ging hin und zog ihre Witwenkleider wieder an.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3819Hierauf stand sie auf, entfernte sich, legte ihren Schleier ab und zog ihre Witwenkleidung wieder an.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3819Hierauf ging sie von dannen, legte ihren Schleier ab und zog ihre Witwenkleider an.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3819Und sie stand auf und ging hin, und sie legte ihren Schleier von sich und zog die Kleider ihrer Witwenschaft an.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3819Nu stond zij op, en ging heen; ze legde haar sluier af en trok haar weduwkleed weer aan.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
3819Derpå gik hun bort, tog Sløret af og iførte sig sine Enkeklæder.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3819Och hon stod upp och gick därifrån och lade av sin slöja och klädde sig åter i sina änkekläder.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3819Og hun stod op og gikk sin vei, og hun la sitt slør av sig og tok på sig sine enkeklær.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3819Ja hän nousi ja meni sieltä ja pani pois huntunsa ja pukeutui leskenvaatteisiinsa.

Genesis
<<< 38-19 >>>