Genesis
<<< 37-07 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3707וְ֠הִנֵּה אֲנַ֜חְנוּ מְאַלְּמִ֤ים אֲלֻמִּים֙ בְּת֣וֹךְ הַשָּׂדֶ֔ה וְהִנֵּ֛ה קָ֥מָה אֲלֻמָּתִ֖י וְגַם־נִצָּ֑בָה וְהִנֵּ֤ה תְסֻבֶּ֙ינָה֙ אֲלֻמֹּ֣תֵיכֶ֔ם וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָ לַאֲלֻמָּתִֽי׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3707ᾤμην ἡμᾶς δεσμεύειν δράγματα ἐν μέσῳ τῷ πεδίῳ, καὶ ἀνέστη τὸ ἐμὸν δράγμα καὶ ὠρθώθη, περιστραφέντα δὲ τὰ δράγματα ὑμῶν προσεκύνησαν τὸ ἐμὸν δράγμα.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3707putabam nos ligare manipulos in agro: et quasi consurgere manipulum meum, et stare, vestrosque manipulos circumstantes adorare manipulum meum.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3707Noi stavamo legando covoni in mezzo alla campagna, quand'ecco il mio covone si alzň e restň diritto e i vostri covoni vennero intorno e si prostrarono davanti al mio".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3707He aquí que atábamos manojos en medio del campo, y he aquí que mi manojo se levantaba, y estaba derecho, y que vuestros manojos estaban alrededor, y se inclinaban al mío.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3707Voici, nous étions ŕ lier des gerbes au milieu des champs. Et voici, ma gerbe se leva et se tint debout. Et voici, vos gerbes l'environnčrent et se prosternčrent devant ma gerbe.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3707Nous étions ŕ lier des gerbes au milieu des champs; et voici, ma gerbe se leva et se tint debout, et vos gerbes l'entourčrent et se prosternčrent devant elle.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3707We were in the field, getting the grain stems together, and my grain kept upright, and yours came round and went down on the earth before mine.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3707I thought you were binding sheaves in the middle of the field, and my sheaf stood up and was erected, and your sheaves turned round, and did obeisance to my sheaf.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3707Behold, we were binding sheaves in the fields, and lo, my sheaf rose up, and remained standing; and behold, your sheaves came round about and bowed down to my sheaf.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3707I thought we were binding sheaves in the field: and my sheaf arose as it were, and stood, and your sheaves standing about, bowed down before my sheaf.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3707For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3707for behold, we were binding sheaves in the field, and behold, my sheaf arose and also stood upright; and behold, your sheaves came around, and bowed down to my sheaf."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3707Y gesside that we bounden to gidere handfuls, and that as myn handful roos, and stood, and that youre handfuls stoden aboute and worschipiden myn handful.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3707that, lo, we are binding bundles in the midst of the field, and lo, my bundle hath arisen, and hath also stood up, and lo, your bundles are round about, and bow themselves to my bundle.'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3707for, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves came round about, and made obeisance to my sheaf.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3707Mich deuchte, wir banden Garben auf dem Felde, und meine Garbe richtete sich auf und stand, und eure Garben umher neigten sich vor meiner Garbe.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3707Wir waren gerade damit beschäftigt, Garben draußen auf dem Felde zu binden, und denkt nur: meine Garbe richtete sich empor und blieb auch aufrecht stehen, eure Garben aber stellten sich rings im Kreise um sie auf und verneigten sich vor meiner Garbe."
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3707Wir waren beschäftigt, draußen auf dem Felde Garben zu binden. Da richtete sich meine Garbe auf und blieb stehen; eure Garben aber stellten sich rings herum und warfen sich vor meiner Garbe nieder.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3707Siehe, wir banden Garben auf dem Felde, und siehe, meine Garbe richtete sich auf und blieb auch aufrecht stehen; und siehe, eure Garben kamen ringsum und verneigten sich vor meiner Garbe.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3707Ziet, wij waren op het veld aan het schoven binden, toen mijn schoof overeind rees en recht bleef staan, terwijl uw schoven zich er omheen plaatsten, en voor de mijne begonnen te buigen.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
3707Se, vi bandt Neg ude pĺ Marken, og se, mit Neg rejste sig op og blev stĺende, medens eders Neg stod rundt omkring og břjede sig for det!"
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3707Jag tyckte att vi bundo kärvar pĺ fältet; och se, min kärve reste sig upp och blev stĺende, och edra kärvar ställde sig runt omkring och bugade sig för min kärve."
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3707Jeg syntes vi bandt kornbĺnd ute pĺ akeren, og se, mitt kornbĺnd reiste sig op og blev stĺende, og eders kornbĺnd stod rundt omkring og břide sig for mitt kornbĺnd.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3707Katso, me olimme sitovinamme lyhteitä vainiolla, ja katso, minun lyhteeni nousi seisomaan, ja teidän lyhteenne asettuivat ympärille ja kumarsivat minun lyhdettäni."
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
3707Hle, vázali jsme snopy na poli, a aj, povstal snop můj, a stál. Vůkol také stáli snopové vaši, a klaněli se snopu mému.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
3707Ímé kévéket kötünk vala a mezőben, és ímé az én kévém felkele és felálla; a ti kévéitek pedig körűlállanak, és az én kévém előtt meghajolnak vala.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
3707Vezasmo snoplje u polju, pa moj snop usta i ispravi se, a vaši snopovi iðahu unaokolo i klanjahu se snopu mojemu.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
3707Ne ishim duke lidhur duaj në mes të arës, kur papritmas duajt e mi u drejtuan dhe qëndruan drejt, kurse duajt tuaja u mblodhën dhe u përkulën përpara duajve të mi".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
3707вот, мы вяжем снопы посреди поля; и вот, мой сноп встал и стал прямо; и вот, ваши снопы стали кругом и поклонились моему снопу.

Genesis
<<< 37-07 >>>