Genesis
<<< 33-19 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3319וַיִּ֜קֶן אֶת־חֶלְקַ֣ת הַשָּׂדֶ֗ה אֲשֶׁ֤ר נָֽטָה־שָׁם֙ אָהֳל֔וֹ מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־חֲמ֖וֹר אֲבִ֣י שְׁכֶ֑ם בְּמֵאָ֖ה קְשִׂיטָֽה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3319καὶ ἐκτήσατο τὴν μερίδα τοῦ ἀγροῦ, οὗ ἔστησεν ἐκεῖ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, παρὰ Εμμωρ πατρὸς Συχεμ ἑκατὸν ἀμνῶν
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3319Emitque partem agri, in qua fixerat tabernacula, a filiis Hemor patris Sichem centum agnis.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3319Poi acquist dai figli di Camor, padre di Sichem, per cento pezzi d'argento, quella porzione di campagna dove aveva piantato la tenda.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3319Y compr una parte del campo, donde tendi su tienda, de mano de los hijos de Hamor, padre de Sichm, por cien piezas de moneda.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3319Et il acheta, de la main des fils de Hmor, pre de Sichem, pour cent pices d'argent, la portion de champ o il avait dress sa tente.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3319Il acheta la portion du champ o il avait dress sa tente, des fils d'Hamor, pre de Sichem, pour cent kesita.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3319And for a hundred bits of money he got from the children of Hamor, the builder of Shechem, the field in which he had put up his tents.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3319And he bought the portion of the field, where he pitched his tent, of Emmor the father of Sychem, for a hundred lambs.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3319And he bought the portion of the field where he had spread his tent, of the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for a hundred kesitahs.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3319And he bought that part of the field, in which he pitched his tents, of the children of Hemor, the father of Sichem for a hundred lambs.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3319And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3319He bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3319And he bouyte for an hundrid lambren a part of the feeld, in which he settide tabernaclis, of the sones of Emor, fadir of Sichem.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3319and he buyeth the portion of the field where he hath stretched out his tent, from the hand of the sons of Hamor, father of Shechem, for a hundred kesitah;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3319And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of money.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3319und kaufte ein Stck Acker von den Kindern Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Groschen; daselbst richtete er seine Htte auf.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3319Das Stck Land aber, auf dem er sein Zelt aufgeschlagen hatte, kaufte er von den Shnen Hemors, des Vaters Sichems, fr hundert Silberstcke;
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3319Das Stck Feld aber, auf dem er sein Zelt aufgeschlagen hatte, erwarb er von den Shnen Hemors, des Vaters Sichems, um den Preis von 100 Kesita.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3319Und er kaufte das Stck Feld, wo er sein Zelt aufgeschlagen hatte, von der Hand der Shne Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Kesita.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3319Voor honderd goudstukken kocht hij van de zonen van Hemor, den vader van Sikem, de strook grond, waarop hij zijn tent had gespannen.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
3319og han kbte det Stykke Jord, hvor han havde rejst sit Telt, af Sikems Pader Hamors Snner for 100 Kesita
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3319Och det jordstycke dr han hade slagit upp sitt tlt kpte han av Hamors, Sikems faders, barn fr hundra kesitor.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3319Og det stykke mark hvor han hadde sltt op sitt telt, kjpte han av snnene til Hemor, Sikems far, for hundre kesitter[b].
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3319Ja hn osti sen maapalstan, johon hn oli pystyttnyt telttansa, Hamorin, Sikemin isn, pojilta sadalla kesitalla.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
3319I koupil dl pole toho, na němž byl rozbil stan svůj, od synů Emora, otce Sichemova, za sto ovec.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
3319s megvev a meznek azt a rszt, a hol stort felvonta vala, Khmornak a Sekhem atyjnak fiaitl szz pnzen.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
3319I kupi komad zemlje, gdje razape šator svoj, od sinova Emora oca Sihemova za sto novaca.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
3319Dhe bleu nga bijt e Hamorit, at i Sikemit, pr njqind cop paresh, pjesn e fushs ku kishte ngritur adrat e tij prball qytetit.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
3319И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет.

Genesis
<<< 33-19 >>>