Genesis
<<< 33-05 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3305וַיִּשָּׂ֣א אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּ֤רְא אֶת־הַנָּשִׁים֙ וְאֶת־הַיְלָדִ֔ים וַיֹּ֖אמֶר מִי־אֵ֣לֶּה לָּ֑ךְ וַיֹּאמַ֕ר הַיְלָדִ֕ים אֲשֶׁר־חָנַ֥ן אֱלֹהִ֖ים אֶת־עַבְדֶּֽךָ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3305καὶ ἀναβλέψας εἶδεν τὰς γυναῖκας καὶ τὰ παιδία καὶ εἶπεν Τί ταῦτά σοί ἐστιν; ὁ δὲ εἶπεν Τὰ παιδία, οἷς ἠλέησεν ὁ θεὸς τὸν παῖδά σου.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3305Levatisque oculis, vidit mulieres et parvulos earum, et ait: Quid sibi volunt isti? et si ad te pertinent? Respondit: Parvuli sunt quos donavit mihi Deus servo tuo.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3305Poi alz gli occhi e vide le donne e i fanciulli e disse: "Chi sono questi con te?". Rispose: "Sono i figli di cui Dio ha favorito il tuo servo".
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3305Y alz sus ojos, y vi las mujeres y los nios, y dijo: Qu te tocan stos? Y l respondi: Son los nios que Dios ha dado tu siervo.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3305Puis il leva les yeux, et vit les femmes et les enfants, et il dit: Qui as-tu l? Et il rpondit: Ce sont les enfants que Dieu a accords ton serviteur.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3305sa, levant les yeux, vit les femmes et les enfants, et il dit: Qui sont ceux que tu as l? Et Jacob rpondit: Ce sont les enfants que Dieu a accords ton serviteur.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3305Then Esau, lifting up his eyes, saw the women and the children, and said, Who are these with you? And he said, The children whom God in his mercy has given to your servant.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3305And Esau looked up and saw the women and the children, and said, What are these to you? And he said, The children with which God has mercifully blessed your servant.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3305And he lifted up his eyes and saw the women and the children, and said, Who are these with thee? And he said, The children that God has graciously given thy servant.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3305And lifting up his eyes, he saw the women and their children, and said: What mean these? And do they belong to thee? He answered: They are the children which God hath given to me thy servant.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3305And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3305He lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, "Who are these with you?" He said, "The children whom God has graciously given your servant."
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3305And whanne the iyen weren reisid, he seiy the wymmen, and the litle children of hem, and seide, What wolen these to hem silf? and wher thei pertenen to thee? Jacob answeride, Thei ben the litle children, whiche God hath youe to me, thi seruaunt.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3305and he lifteth up his eyes, and seeth the women and the children, and saith, 'What [are] these to thee?' And he saith, 'The children with whom God hath favoured thy servant.'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3305And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are these with thee? And he said, The children whom God hath graciously given thy servant.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3305Und er hob seine Augen auf und sah die Weiber mit den Kindern und sprach: Wer sind diese bei dir? Er antwortete: Es sind Kinder, die Gott deinem Knecht beschert hat.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3305Als Esau dann aufblickte und die Frauen mit den Kindern gewahrte, fragte er: "Wer sind diese da bei dir?" Er antwortete: "Es sind die Kinder, mit denen Gott deinen Knecht gesegnet hat."
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3305Als er aber aufblickte und die Frauen mit den Kindern gewahrte, fragte er: Wer sind denn diese da bei dir? Er antwortete: Die Kinder, die Gott deinem Sklaven geschenkt hat!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3305Und er hob seine Augen auf und sah die Weiber und die Kinder und sprach: Wer sind diese bei dir? Und er sprach: Die Kinder, die Gott deinem Knechte beschert hat.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3305Toen hij zijn ogen opsloeg en de vrouwen met de kinderen zag, vroeg hij: Wie hebt ge daar? Hij antwoordde: Het zijn de kinderen, die het God heeft behaagd, aan uw dienaar te schenken.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
3305og da han s op og fik je p Kvinderne og Brnene, sagde han: "Hvem er det, du har der?" Han svarede: "Det er de Brn, Gud ndig har givet din Trl."
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3305Och nr han lyfte upp sina gon och fick se kvinnorna och barnen, sade han: "Vilka ro dessa som du har med dig?" Han svarade: "Det r barnen som Gud har beskrt din tjnare."
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3305Da han s op, fikk han ie p kvinnene og barna; da sa han: Hvem er det du har der? Han svarte: Det er de barn som Gud har unt din tjener.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3305Ja hn nosti silmns ja nki vaimot ja lapset ja kysyi: "Keit ovat nm, jotka ovat sinun seurassasi?" Hn vastasi: "Ne ovat minun lapseni, jotka Jumala on palvelijallesi lahjoittanut".
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
3305Pozdvih pak oč svch, a spatřiv ženy s dětmi, řekl: Kdo jsou onino s tebou? Odpověděl: Jsou dtky, kterž Bůh dal z milosti služebnku tvmu.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
3305s felemel szemeit s lt az asszonyokat s a gyermekeket, s monda: Kicsodk ezek teveled? pedig monda: A gyermekek, kikkel Isten megajndkozta a te szolgdat.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
3305I Isav podigav oi ugleda žene i djecu, pa ree: ko su ti ono? A Jakov ree: djeca, koju Bog milostivo darova sluzi tvojemu.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
3305Pastaj Esau ngriti syt, pa grat e fmijt dhe tha: "Kush jan kta me ty?". Jakobi iu prgjigj: "Jan bijt q Perndia pati mirsin t'i jap shrbyesit tnd".
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
3305И взглянул Исав и увидел жен и детей и сказал: кто это у тебя? Иаков сказал: дети, которых Бог даровал рабу твоему.?

Genesis
<<< 33-05 >>>