Genesis
<<< 31-46 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3146וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֤ב לְאֶחָיו֙ לִקְט֣וּ אֲבָנִ֔ים וַיִּקְח֥וּ אֲבָנִ֖ים וַיַּֽעֲשׂוּ־גָ֑ל וַיֹּ֥אכְלוּ שָׁ֖ם עַל־הַגָּֽל׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3146εἶπεν δὲ Ιακωβ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ Συλλέγετε λίθους. καὶ συνέλεξαν λίθους καὶ ἐποίησαν βουνόν, καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον ἐκεῖ ἐπὶ τοῦ βουνοῦ. καὶ εἶπεν αὐτῷ Λαβαν ῾Ο βουνὸς οὗτος μαρτυρεῖ ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ σήμερον.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3146dixitque fratribus suis: Afferte lapides. Qui congregantes fecerunt tumulum, comederuntque super eum:
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3146Poi disse ai suoi parenti: "Raccogliete pietre", e quelli presero pietre e ne fecero un mucchio. Poi mangiarono l su quel mucchio.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3146Y dijo Jacob sus hermanos: Coged piedras. Y tomaron piedras hicieron un majano; y comieron all sobre aquel majano.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3146Et Jacob dit ses frres: Amassez des pierres. Et ils prirent des pierres, et en firent un monceau, et ils mangrent l sur le monceau.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3146Jacob dit ses frres: Ramassez des pierres. Ils prirent des pierres, et firent un monceau; et ils mangrent l sur le monceau.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3146And Jacob said to his people, Get stones together; and they did so; and they had a meal there by the stones.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3146And Jacob said to his brethren, Gather stones; and they gathered stones and made a heap, and ate there upon the heap; and Laban said to him, This heap witnesses between me and you today.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3146And Jacob said to his brethren, Gather stones. And they took stones, and made a heap, and ate there upon the heap.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3146And he said to his brethren: Bring hither stones. And they gathering stones together, made a heap, and they ate upon it.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3146And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3146Jacob said to his relatives, "Gather stones." They took stones, and made a heap. They ate there by the heap.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3146Brynge ye stoonus; whiche gadriden, and maden an heep, and eten on it.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3146and Jacob saith to his brethren, 'Gather stones,' and they take stones, and make a heap; and they eat there on the heap;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3146And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they did eat there by the heap.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3146und sprach zu seinen Brdern: Leset Steine auf! Und sie nahmen Steine und machten einen Haufen und aen auf dem Haufen.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3146dann sagte er zu seinen Stammesgenossen: "Lest Steine zusammen!" Da holten sie Steine und machten einen Haufen davon; dann hielten sie dort auf dem Steinhaufen ein Mahl.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3146Da sprach Jakob zu seinen Stammesgenossen: Lest Steine auf! Da lasen sie Steine auf und errichteten einen Steinhaufen; dann hielten sie dort auf dem Steinhaufen das Mahl.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3146Und Jakob sprach zu seinen Brdern: Sammelt Steine! Und sie nahmen Steine und errichteten einen Haufen und aen daselbst auf dem Haufen.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3146En Jakob sprak tot zijn verwanten: Raapt stenen bijeen. Ze verzamelden dus stenen, maakten een steenhoop, en hielden daar op die steenhoop een maaltijd.
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
3146og Jakob sagde til sine Frnder: "Sank Sten sammen!" Og de tog Sten og byggede en Dysse og holdt Mltid derp.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3146Och Jakob sade till sina frnder: "Samlen tillhopa stenar." Och de togo stenar och gjorde ett rse och hllo mltid dr p rset.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3146Og Jakob sa til sine frender: Sank sammen stener! Og de tok stener og laget en rs; og de holdt mltid der ved stenrsen.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3146Ja Jaakob sanoi heimonsa miehille: "Kootkaa kivi". Ja he ottivat kivi ja rakensivat roukkion ja aterioivat siin sen kiviroukkion pll.
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
3146A řekl bratřm svm: Nasbrejte kamen. A nabravše kamen, udělali hromadu, a jedli tu na t hromadě.
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
3146s monda Jkb az atyjafiainak: Szedjetek kveket! s gyjtnek kveket, s csinlnak rakst; s evnek ott a rakson.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
3146I ree Jakov brai svojoj: nakupite kamenja. I nakupiše kamenja i složiše na gomilu, i jedoše na gomili.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
3146Pastaj Jakobi u tha vllezrve t tij: "Mblidhni gur". Dhe ata morn gur dhe bn nj tog me ta, dhe hngrn buk pran ktij togu.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
3146И сказал Иаков родственникам своим: наберите камней. Они взяли камни, и сделали холм, и ели и пили там на холме. И сказал ему Лаван: холм сей свидетель сегодня между мною и тобою.

Genesis
<<< 31-46 >>>