<<< Genesis 31-19 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
3119וְלָבָ֣ן הָלַ֔ךְ לִגְזֹ֖ז אֶת־צֹאנ֑וֹ וַתִּגְנֹ֣ב רָחֵ֔ל אֶת־הַתְּרָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְאָבִֽיהָ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
3119Λαβαν δὲ ᾤχετο κεῖραι τὰ πρόβατα αὐτοῦ· ἔκλεψεν δὲ Ραχηλ τὰ εἴδωλα τοῦ πατρὸς αὐτῆς.
GenesisSeptuagintagreek2
3119Laban de cheto keirai ta probata autou eklepsen de Rachl ta eidla tou patros auts
GenesisHieronymuslatin1
3119eo tempore Laban ierat ad tondendas oves et Rahel furata est idola patris sui
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
3119Eo tempore ierat Laban ad tondendas oves, et Rachel furata est idola patris sui.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
3119Lbano era andato a tosare il gregge e Rachele rub gli idoli che appartenevano al padre.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
3119Y Labn haba ido trasquilar sus ovejas: y Rachl hurt los dolos de su padre.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
3119Or Laban tait all tondre ses brebis; et Rachel droba les thraphim de son pre.
GenèseLouis Segondfrench2
3119Tandis que Laban tait all tondre ses brebis, Rachel droba les thraphim de son pre;
GenesisBible in Basic Englishenglish1
3119Now Laban had gone to see to the cutting of the wool of his sheep; so Rachel secretly took the images of the gods of her father's house.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
3119And Laban went to shear his sheep; and Rachel stole her father's images.
GenesisDarby Translationenglish3
3119And Laban had gone to shear his sheep. And Rachel stole the teraphim that [belonged] to her father.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
3119At that time Laban was gone to shear his sheep, and Rachel stole away her father's idols.
GenesisKing James Versionenglish5
3119And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's.
GenesisWorld English Bibleenglish6
3119Now Laban had gone to shear his sheep; and Rachel stole the teraphim that were her father's.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
3119In that tyme Laban yede to schere scheep, and Rachel stal the idols of hir fadir.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
3119And Laban hath gone to shear his flock, and Rachel stealeth the teraphim which her father hath;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
3119Now Laban was gone to shear his sheep: and Rachel stole the teraphim that were her father's.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
3119Laban aber war gangen seine Herde zu scheren Vnd Rahel stal jres Vaters Gtzen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
3119Laban aber war gegangen seine Herde zu scheren. Und Rahel stahl ihres Vaters Gtzen.
1MoseMenge Bibelgerman3
3119Whrend aber Laban hingegangen war, um seine Schafe zu scheren, entwandte Rahel das Bild des Hausgottes ihres Vaters;
1MoseGerman Textbibelgerman4
3119Whrend aber Laban hingegangen war, seine Schafe zu scheren, stahl Rahel den Teraphim ihres Vaters.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
3119Und Laban war gegangen, um seine Schafe zu scheren; und Rahel stahl die Teraphim, die ihr Vater hatte.
1MoseSchlachter 1951german6
3119Laban aber war ausgegangen, seine Schafe zu scheren; und Rahel stahl die Hausgtzen, die ihrem Vater gehrten.
GenesisDutch Bible 1939dutch
3119En terwijl Laban afwezig was, om zijn schapen te scheren, stal Rachel de terafim van haar vader.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
3119Medens Laban var borte og klippede sine Fr, stjal Rakel sin Faders Husgud.
1MosebokSvenska 1917swedish
3119Men Laban hade gtt bort fr att klippa sina fr; d stal Rakel sin faders husgudar,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
3119Men Laban hadde draget bort for klippe sine fr; da stjal Rakel sin fars husguder.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
3119Mutta Laaban oli mennyt keritsemn lampaitaan. Silloin Raakel varasti isns kotijumalat.

<<< Genesis 31-19 >>>