Genesis
<<< 31-15 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3115הֲל֧וֹא נָכְרִיּ֛וֹת נֶחְשַׁ֥בְנוּ ל֖וֹ כִּ֣י מְכָרָ֑נוּ וַיֹּ֥אכַל גַּם־אָכ֖וֹל אֶת־כַּסְפֵּֽנוּ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3115οὐχ ὡς αἱ ἀλλότριαι λελογίσμεθα αὐτῷ; πέπρακεν γὰρ ἡμᾶς καὶ κατέφαγεν καταβρώσει τὸ ἀργύριον ἡμῶν.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3115nonne quasi alienas reputavit nos, et vendidit, comeditque pretium nostrum?
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3115Non siamo forse tenute in conto di straniere da parte sua, dal momento che ci ha vendute e si è anche mangiato il nostro danaro?
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3115No nos tiene ya como por extrañas, pues que nos vendió, y aun se ha comido del todo nuestro precio?
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3115Ne nous a-t-il pas traitées comme des étrangères, puisqu'il nous a vendues, et qu'il a même mangé notre argent?
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3115Ne sommes-nous pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu'il nous a vendues, et qu'il a mangé notre argent?
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3115Are we not as people from a strange country to him? for he took a price for us and now it is all used up.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3115Are we not considered strangers by him? for he has sold us, and quite devoured our money.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3115Are we not reckoned of him strangers? for he has sold us, and has even constantly devoured our money.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3115Hath he not counted us as strangers and sold us, and eaten up the price of us?
GenesisKing James Version (KJV)english5
3115Are we not counted of him strangers? for he hath sold us, and hath quite devoured also our money.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3115Aren't we considered as foreigners by him? For he has sold us, and has also used up our money.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3115Wher he 'arettide not vs as aliens, and selde, and eet oure prijs?
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3115have we not been reckoned strangers to him? for he hath sold us, and he also utterly consumeth our money;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3115Are we not accounted by him as foreigners? for he hath sold us, and hath also quite devoured our money.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3115Hat er uns doch gehalten wie die Fremden; denn er hat uns verkauft und unsern Lohn verzehrt;
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3115Haben wir ihm nicht als Fremde gegolten? Er hat uns ja verhandelt und den Erlös für uns längst vollständig verbraucht.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3115Gelten wir ihm nicht als Fremde, nachdem er uns verkauft und das Geld, das er für uns bekam, längst verzehrt hat?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3115Sind wir nicht als Fremde von ihm geachtet worden? Denn er hat uns verkauft und hat auch unser Geld völlig verzehrt.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3115Zijn we door hem niet als vreemden beschouwd. Ja, hij heeft ons verkocht, en bovendien onze bruidsprijs verteerd.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
3115Har han ikke regnet os for fremmede Kvinder, siden han solgte os og selv brugte de Penge, han fik for os?
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3115Blevo vi icke av honom aktade såsom främlingar, när han sålde oss? Sedan har han ju ock förtärt vad han fick i betalning för oss.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3115Har han ikke aktet oss som fremmede? Han har jo solgt oss og selv fortært det han fikk for oss.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3115Eikö hän pitänyt meitä kuin vieraita, koska myi meidät ja söi suuhunsa meistä saamansa hinnan.

Genesis
<<< 31-15 >>>