Genesis
<<< 30-39 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
3039וַיֶּחֱמ֥וּ הַצֹּ֖אן אֶל־הַמַּקְל֑וֹת וַתֵּלַ֣דְןָ הַצֹּ֔אן עֲקֻדִּ֥ים נְקֻדִּ֖ים וּטְלֻאִֽים׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
3039ἐγκισσήσωσιν τὰ πρόβατα εἰς τὰς ῥάβδους· καὶ ἔτικτον τὰ πρόβατα διάλευκα καὶ ποικίλα καὶ σποδοειδῆ ῥαντά.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
3039Factumque est ut in ipso calore coitus, oves intuerentur virgas, et parerent maculosa, et varia, et diverso colore respersa.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
3039Cosė le bestie si accoppiarono di fronte ai rami e le capre figliarono capretti striati, punteggiati e chiazzati.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
3039Y concebían las ovejas delante de las varas, y parían borregos listados, pintados y salpicados de diversos colores.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
3039Les brebis entraient donc en chaleur ā la vue des branches, et elles faisaient des agneaux rayés, picotés et tachetés.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
3039Les brebis entraient en chaleur prčs des branches, et elles faisaient des petits rayés, tachetés et marquetés.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
3039And because of this, the flock gave birth to young which were marked with bands of colour.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
3039So the cattle conceived at the rods, and the cattle brought forth young speckled, and streaked and spotted with ash- coloured spots.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
3039And the flock was ardent before the rods; and the flock brought forth ringstraked, speckled, and spotted.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
3039And it came to pass that in the very heat of coition, the sheep beheld the rods, and brought forth spotted, and of divers colours, and speckled.
GenesisKing James Version (KJV)english5
3039And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
3039The flocks conceived before the rods, and the flocks produced streaked, speckled, and spotted.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
3039And it was doon that in thilke heete of riding the sheep schulde biholde the yerdis, and that thei schulden brynge forth spotti beestis, and dyuerse, and bispreynt with dyuerse colour.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
3039and the flocks conceive at the rods, and the flock beareth ring-straked, speckled, and spotted ones.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
3039And the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth ringstreaked, speckled, and spotted.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
3039Also empfingen die Herden über den Stäben und brachten Sprenklinge, Gefleckte und Bunte.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
3039und sich vor den Stäben begatteten, so brachten sie gestreifte, gesprenkelte und gefleckte Junge zur Welt.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
3039So begatteten sich die Schafe angesichts der Stäbe; dann warfen die Schafe gestreifte, gesprenkelte und scheckige.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
3039Und die Herde wurde brünstig vor den Stäben, und die Herde gebar gestreifte, gesprenkelte und gefleckte.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
3039besprong het elkaar bij de stokken, en wierp dus gestreepte, gevlekte en gespikkelde lammeren,
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
3039Dyrene parrede sig foran Grenene og fødte så stribet, spættet og blakket Afkom.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
3039Och djuren parade sig vid käpparna, och så blev djurens avföda strimmig, spräcklig och brokig.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
3039Så parret småfeet sig ved kjeppene og fikk stripete, flekkete og spraglete unger.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
3039Ja eläimet pariutuivat oksien edessä ja synnyttivät juovikkaita, pilkullisia ja kirjavia karitsoita.

Genesis
<<< 30-39 >>>