Genesis
<<< 26-28 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2628וַיֹּאמְר֗וּ רָא֣וֹ רָאִינוּ֮ כִּֽי־הָיָ֣ה יְהוָ֣ה׀ עִמָּךְ֒ וַנֹּ֗אמֶר תְּהִ֨י נָ֥א אָלָ֛ה בֵּינוֹתֵ֖ינוּ בֵּינֵ֣ינוּ וּבֵינֶ֑ךָ וְנִכְרְתָ֥ה בְרִ֖ית עִמָּֽךְ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2628καὶ εἶπαν ᾿Ιδόντες ἑωράκαμεν ὅτι ἦν κύριος μετὰ σοῦ, καὶ εἴπαμεν Γενέσθω ἀρὰ ἀνὰ μέσον ἡμῶν καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ, καὶ διαθησόμεθα μετὰ σοῦ διαθήκην
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2628Qui responderunt: Vidimus tecum esse Dominum, et idcirco nos diximus: Sit juramentum inter nos, et ineamus foedus,
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2628Gli risposero: "Abbiamo visto che il Signore con te e abbiamo detto: vi sia un giuramento tra di noi, tra noi e te, e concludiamo un'alleanza con te:
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2628Y ellos respondieron: Hemos visto que Jehov es contigo; y dijimos: Haya ahora juramento entre nosotros, entre nosotros y ti, y haremos alianza contigo:
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2628Et ils rpondirent: Nous voyons clairement que l'ternel est avec toi, et nous disons: Qu'il y ait donc un serment solennel entre nous, entre nous et toi; et que nous traitions alliance avec toi.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2628Ils rpondirent: Nous voyons que l'ternel est avec toi. C'est pourquoi nous disons: Qu'il y ait un serment entre nous, entre nous et toi, et que nous fassions alliance avec toi!
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2628And they said, We saw clearly that the Lord was with you: so we said, Let there be an oath between us and you, and let us make an agreement with you;
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2628And they said, We have surely seen that the Lord was with you, and we said, Let there be an oath between us and you, and we will make a covenant with you,
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2628And they said, We saw certainly that Jehovah is with thee; and we said, Let there be then an oath between us- between us and thee, and let us make a covenant with thee,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2628And they answered: We saw that the Lord is with thee, and therefore we said: Let there be an oath between us, and let us make a covenant,
GenesisKing James Version (KJV)english5
2628And they said, We saw certainly that the Lord was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2628They said, "We saw plainly that Yahweh was with you. We said, 'Let there now be an oath between us, even between us and you, and let's make a covenant with you,
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2628Whiche answeriden, We seiyen that God is with thee, and therfor we seiden now, An ooth be bitwixe vs, and make we a couenaunt of pees,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2628And they say, 'We have certainly seen that Jehovah hath been with thee, and we say, 'Let there be, we pray thee, an oath between us, between us and thee, and let us make a covenant with thee;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2628And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee: and we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2628Sie sprachen: Wir sehen mit sehenden Augen, da der HERR mit dir ist. Darum sprachen wir: Es soll ein Eid zwischen uns und dir sein, und wir wollen einen Bund mit dir machen,
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2628Da antworteten sie: "Wir haben klar erkannt, da der HERR mit dir ist; darum haben wir gedacht, es solle doch ein eidliches Abkommen zwischen uns beiden, zwischen uns und dir, zustande kommen, und wir wollen einen Vertrag mit dir schlieen,
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2628Sie sprachen: Wir haben wohl gesehen, da Jahwe mit dir war; da beschlossen wir, es msse eine gegenseitige Verpflichtung von uns und dir beschworen werden, und wollen einen Vertrag mit dir schlieen,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2628Und sie sprachen: Wir haben deutlich gesehen, da Jehova mit dir ist; und wir haben uns gesagt: Mge doch ein Eid sein zwischen uns, zwischen uns und dir, und wir wollen einen Bund mit dir machen,
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2628Ze antwoordden: We hebben nu duidelijk ingezien, dat Jahweh met u is. Daarom hebben we gedacht: er moest een eedverdrag tussen ons beiden bestaan, tussen ons en u. Wij willen een verbond met u sluiten,
1MosebogDette er Biblen p dansk (DN1933)danish
2628Men de svarede: "Vi ser tydeligt, at Herren er med dig, derfor har vi tnkt: Lad der blive et Edsforbund mellem os og dig, og lad os slutte en Pagt med dig,
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2628De svarade: "Vi hava tydligt sett att HERREN r med dig; drfr tnkte vi: 'Lt oss giva varandra en ed, vi och du, s att vi sluta ett frbund med dig,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2628De svarte: Vi har sett det grant at Herren er med dig; derfor sier vi: Kom, la oss sverge en ed oss imellem, vi og du, og la oss f gjre en pakt med dig,
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2628He vastasivat: "Me olemme selvsti nhneet, ett Herra on sinun kanssasi. Senthden ajattelimme: 'Olkoon sinun ja meidn vlillmme valallinen sopimus; me tahdomme tehd sinun kanssasi liiton,
Prvn Kniha MojžšovaBible Kralick 1613 (BKR)czech
2628Kteřžto odpověděli: Patrně jsme to shledali, že jest Hospodin s tebou, i řekli jsme: Učiňme nyn přsahu mezi sebou, mezi nmi a mezi tebou; a učinme smlouvu s tebou:
MózesHungarian Kroli (KAR)hungarian
2628k pedig mondk: Ltvn lttuk, hogy az r van te veled, s mondnk: legyen eskvs mi kzttnk, kztnk s te kztted; s kssnk frigyet teveled,
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
2628A oni rekoše: vidjesmo zaista da je Gospod s tobom, pa rekosmo: neka bude zakletva izmeðu nas, izmeðu nas i tebe; hajde da uhvatimo vjeru s tobom:
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
2628Ather ata u prgjigjn: "Ne e pam qart q Zoti sht me ty. Kshtu tham: "Le t bjm nj betim midis nesh, midis nesh dhe teje, dhe t prfundojm nj aleanc me ty":
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
2628Они сказали: мы ясно увидели, что Господь с тобою, и потому мы сказали: поставим между нами и тобою клятву и заключим с тобою союз,

Genesis
<<< 26-28 >>>