Genesis
<<< 26-21 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2621וַֽיַּחְפְּרוּ֙ בְּאֵ֣ר אַחֶ֔רֶת וַיָּרִ֖יבוּ גַּם־עָלֶ֑יהָ וַיִּקְרָ֥א שְׁמָ֖הּ שִׂטְנָֽה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2621ἀπάρας δὲ Ισαακ ἐκεῖθεν ὤρυξεν φρέαρ ἕτερον, ἐκρίνοντο δὲ καὶ περὶ ἐκείνου· καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ᾿Εχθρία.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2621Foderunt autem et alium: et pro illo quoque rixati sunt, appellavitque eum Inimicitias.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2621Scavarono un altro pozzo, ma quelli litigarono anche per questo ed egli lo chiamò Sitna.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2621Y abrieron otro pozo, y también riñeron sobre él: y llamó su nombre Sitnah.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2621Ensuite ils creusèrent un autre puits, pour lequel ils se querellèrent encore; et il l'appela: Sitna (opposition).
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2621Ses serviteurs creusèrent un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi une querelle; et il l'appela Sitna.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2621Then they made another water-hole, and there was a fight about that, so he gave it the name of Sitnah.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2621And having departed thence he dug another well, and they strove also for that; and he named the name of it, Enmity.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2621And they dug another well, and they strove for that also; and he called the name of it Sitnah.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2621And they digged also another; and for that they quarrelled likewise, and he called the name of it, Enmity.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2621And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2621They dug another well, and they argued over that, also. So he called its name Sitnah.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2621And thei diggiden anothir, and thei stryueden also for that, and Ysaac clepide that pit enemytes.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2621and they dig another well, and they strive also for it, and he calleth its name 'Hatred.'
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2621And they digged another well, and they strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2621Da gruben sie einen andern Brunnen. Darüber zankten sie auch, darum hieß er ihn Sitna.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2621Dann gruben sie einen andern Brunnen, gerieten aber auch über diesen in Streit; daher nannte er ihn Anfeindung.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2621Hierauf gruben sie einen anderen Brunnen, aber sie gerieten auch seinetwegen in Streit; daher nannte er ihn Sitna.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2621Und sie gruben einen anderen Brunnen, und sie haderten auch über diesen, und er gab ihm den Namen Sitna.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2621Nu groeven zij een andere put, maar ook daarover ontstond strijd; men noemde die Sitna.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
2621Så flyttede han derfra og lod grave en ny Brønd; og da de også yppede Kiv om den, kaldte han den Sitna.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2621Därefter grävde de en annan brunn, men om den kommo de ock i tvist; då gav han den namnet Sitna.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2621Siden gravde de en annen brønn, og den trettet de også om; og han kalte den Sitna[b].
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2621Senjälkeen he kaivoivat toisen kaivon ja joutuivat riitaan siitäkin; niin hän antoi sille nimen Sitna.

Genesis
<<< 26-21 >>>