<<< Genesis 25-17 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2517וְאֵ֗לֶּה שְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י יִשְׁמָעֵ֔אל מְאַ֥ת שָׁנָ֛ה וּשְׁלֹשִׁ֥ים שָׁנָ֖ה וְשֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּגְוַ֣ע וַיָּ֔מָת וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2517καὶ ταῦτα τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Ισμαηλ· ἑκατὸν τριάκοντα ἑπτὰ ἔτη· καὶ ἐκλιπὼν ἀπέθανεν καὶ προσετέθη πρὸς τὸ γένος αὐτοῦ.
GenesisSeptuagintagreek2
2517kai tauta ta etê tês zôês Ismaêl ekaton triakonta epta etê kai eklipôn apethanen kai prosetethê pros to genos autou
GenesisHieronymuslatin1
2517anni vitae Ismahel centum triginta septem deficiens mortuus est et adpositus ad populum suum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2517Et facti sunt anni vitae Ismaelis centum triginta septem, deficiensque mortuus est, et appositus ad populum suum.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2517La durata della vita di Ismaele fu di centotrentasette anni; poi morì e si riunì ai suoi antenati.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2517Y estos fueron los años de la vida de Ismael, ciento treinta y siete años: y exhaló el espíritu Ismael, y murió; y fué unido á su pueblo.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2517Et le temps de la vie d'Ismaël fut de cent trente-sept ans. Puis il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.
GenèseLouis Segondfrench2
2517Et voici les années de la vie d'Ismaël: cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2517And the years of Ishmael's life were a hundred and thirty-seven: and he came to his end, and was put to rest with his people.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2517And these are the years of the life of Ismael, a hundred and thirty- seven years; and he failed and died, and was added to his fathers.
GenesisDarby Translationenglish3
2517And these are the years of the life of Ishmael: a hundred and thirty-seven years; and he expired and died, and was gathered to his peoples.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2517And the years of Ismael's life were a hundred and thirty-seven, and decaying he died, and was gathered unto his people.
GenesisKing James Versionenglish5
2517And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2517These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up his spirit and died, and was gathered to his people.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2517And the yeeris of lijf of Ismael weren maad an hundrid and seuene and thretti, and he failide, and diede, and was put to his puple.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2517And these [are] the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years; and he expireth, and dieth, and is gathered unto his people;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2517And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died, and was gathered unto his people.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2517Vnd das ist das alter Jsmaels / hundert vnd sieben vnd dreissig jar / vnd nam ab / vnd starb / vnd ward gesamlet zu seinem Volck /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2517Und das ist das Alter Ismaels: hundert und siebenunddreißig Jahre. Und er nahm ab und starb und ward gesammelt zu seinem Volk.
1MoseMenge Bibelgerman3
2517Und dies war die Lebensdauer Ismaels: 137 Jahre; da verschied er und starb und wurde zu seinen Stammesgenossen versammelt.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2517Und dies war die Lebensdauer Ismaels: 137 Jahre. Und er verschied und starb und wurde versammelt zu seinen Stammesgenossen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2517Und dies sind die Lebensjahre Ismaels: hundertsiebenunddreißig Jahre; und er verschied und starb und wurde versammelt zu seinen Völkern.
1MoseSchlachter 1951german6
2517Und Ismael ward hundertsiebenunddreißig Jahre alt, und er nahm ab und starb und ward zu seinem Volk gesammelt.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2517De levensjaren van Jisjmaël bedroegen honderd zeven en dertig jaar. Toen ontsliep hij en stierf, en werd bij zijn volk verzameld.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2517Ismaels Leveår udgjorde 137; så udåndede han; han døde og samledes til sin Slægt.
1MosebokSvenska 1917swedish
2517Och detta är antalet av Ismaels levnadsår: ett hundra trettiosju år; därefter gav han upp andan och dog och blev samlad till sina fäder.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2517Ismaels leveår var hundre og syv og tretti år; så opgav han ånden og døde og blev samlet til sine fedre.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2517Ja tämä on Ismaelin elinvuosien luku: sata kolmekymmentä seitsemän vuotta; ja hän vaipui kuolemaan ja tuli otetuksi heimonsa tykö.

<<< Genesis 25-17 >>>