<<< Genesis 24-51 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2451הִנֵּֽה־רִבְקָ֥ה לְפָנֶ֖יךָ קַ֣ח וָלֵ֑ךְ וּתְהִ֤י אִשָּׁה֙ לְבֶן־אֲדֹנֶ֔יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2451ἰδοὺ Ρεβεκκα ἐνώπιόν σου· λαβὼν ἀπότρεχε, καὶ ἔστω γυνὴ τῷ υἱῷ τοῦ κυρίου σου, καθὰ ἐλάλησεν κύριος.
GenesisSeptuagintagreek2
2451idou Rebekka enôpion sou labôn apotreche kai estô gunê tô uiô tou kuriou sou katha elalêsen kurios
GenesisHieronymuslatin1
2451en Rebecca coram te est tolle eam et proficiscere et sit uxor filii domini tui sicut locutus est Dominus
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2451En Rebecca coram te est, tolle eam, et proficiscere, et sit uxor filii domini tui, sicut locutus est Dominus.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2451Ecco Rebecca davanti a te: prendila e và e sia la moglie del figlio del tuo padrone, come ha parlato il Signore.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2451He ahí Rebeca delante de ti; tómala y vete, y sea mujer del hijo de tu señor, como lo ha dicho Jehová.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2451Voici, Rébecca est devant toi, prends-la et pars, et qu'elle soit la femme du fils de ton seigneur, comme l'Éternel l'a dit.
GenèseLouis Segondfrench2
2451Voici Rebecca devant toi; prends et va, et qu'elle soit la femme du fils de ton seigneur, comme l'Éternel l'a dit.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2451See, here is Rebekah: take her and go, and let her be your master's son's wife, as the Lord has said.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2451Behold, Rebecca is before you, take her and go away, and let her be wife to the son of your master, as the Lord has said.
GenesisDarby Translationenglish3
2451Behold, Rebecca is before thee: take [her], and go away; and let her be wife of thy master's son, as Jehovah has said.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2451Behold Rebecca is before thee, take her and go thy way, and let her be the wife of thy master's son, as the Lord hath spoken.
GenesisKing James Versionenglish5
2451Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the Lord hath spoken.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2451Behold, Rebekah is before you. Take her, and go, and let her be your master's son's wife, as Yahweh has spoken.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2451Lo! Rebecca is bifore thee; take thou hir, and go forth, and be sche wijf of the sone of thi lord, as the Lord spak.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2451lo, Rebekah [is] before thee, take and go, and she is a wife to thy lord's son, as Jehovah hath spoken.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2451Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as Jehovah hath spoken.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2451Da ist Rebeca fur dir / nim sie vnd zeuch hin / das sie deines Herrn Son weib sey / wie der HERR geredt hat.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2451da ist Rebekka vor dir, nimm sie und zieh hin, daß sie das Weib sei des Sohnes deines Herrn, wie der HERR geredet hat.
1MoseMenge Bibelgerman3
2451Rebekka steht dir zur Verfügung: nimm sie und ziehe hin, damit sie die Frau des Sohnes deines Herrn wird, wie Gott der HERR es bestimmt hat!
1MoseGerman Textbibelgerman4
2451Rebeka steht dir zur Verfügung; nimm sie und ziehe hin, damit sie das Weib des Sohnes deines Herrn werde, wie Jahwe geredet hat!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2451Siehe, Rebekka ist vor dir: nimm sie und ziehe hin; und sie sei das Weib des Sohnes deines Herrn, wie Jehova geredet hat.
1MoseSchlachter 1951german6
2451Da ist Rebekka vor dir, nimm sie und ziehe hin, daß sie das Weib des Sohnes deines Herrn sei, wie der HERR geredet hat!
GenesisDutch Bible 1939dutch
2451Zie Rebekka staat te uwer beschikking; neem haar met u mee, opdat zij de vrouw wordt van den zoon van uw heer, zoals Jahweh gezegd heeft.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
2451Der står Rebekka foran dig, tag hende og drag bort, at hun kan: blive din Herres Søns Hustru, således som Herren har sagt!
1MosebokSvenska 1917swedish
2451Se, där står Rebecka inför dig, tag henne och drag åstad; må hon bliva hustru åt din herres son, såsom HERREN har sagt.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2451Se, der står Rebekka; ta henne og dra bort og la din herres sønn få henne til hustru, som Herren har sagt!
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2451Katso, siinä on Rebekka edessäsi, ota hänet ja mene. Tulkoon hän herrasi pojan vaimoksi, niinkuin Herra on sanonut.

<<< Genesis 24-51 >>>