<<< Genesis 24-41 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2441אָ֤ז תִּנָּקֶה֙ מֵאָ֣לָתִ֔י כִּ֥י תָב֖וֹא אֶל־מִשְׁפַּחְתִּ֑י וְאִם־לֹ֤א יִתְּנוּ֙ לָ֔ךְ וְהָיִ֥יתָ נָקִ֖י מֵאָלָתִֽי׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2441τότε ἀθῷος ἔσῃ ἀπὸ τῆς ἀρᾶς μου· ἡνίκα γὰρ ἐὰν ἔλθῃς εἰς τὴν ἐμὴν φυλὴν καὶ μή σοι δῶσιν, καὶ ἔσῃ ἀθῷος ἀπὸ τοῦ ὁρκισμοῦ μου.
GenesisSeptuagintagreek2
2441tote athos es apo ts aras mou nika gar ean elths eis tn emn phuln kai m soi dsin kai es athos apo tou orkismou mou
GenesisHieronymuslatin1
2441innocens eris a maledictione mea cum veneris ad propinquos meos et non dederint tibi
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2441Innocens eris a maledictione mea, cum veneris ad propinquos meos, et non dederint tibi.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2441Solo quando sarai andato alla mia famiglia, sarai esente dalla mia maledizione; se non volessero cedertela, sarai esente dalla mia maledizione.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2441Entonces sers libre de mi juramento, cuando hubieres llegado mi linaje; y si no te la dieren, sers libre de mi juramento.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2441Tu seras quitte du serment solennel que tu me fais, quand tu seras all vers ma parent; et si on ne te la donne pas, tu seras quitte du serment solennel que tu me fais.
GenèseLouis Segondfrench2
2441Tu seras dgag du serment que tu me fais, quand tu auras t vers ma famille; si on ne te l'accorde pas, tu seras dgag du serment que tu me fais.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2441And you will be free from your oath to me when you come to my people; and if they will not give her to you, you will be free from your oath.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2441Then shall you be clear from my curse, for whenever you shall have come to my tribe, and they shall not give her to you, then shall you be clear from my oath.
GenesisDarby Translationenglish3
2441Then shalt thou be quit of my oath, when thou shalt have come to my family. And if they give thee not [one], thou shalt be quit of my oath.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2441But thou shalt be clear from my curse, when thou shalt come to my kindred, if they will not give thee one.
GenesisKing James Versionenglish5
2441Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2441Then you will be clear from my oath, when you come to my relatives. If they don't give her to you, you shall be clear from my oath.'
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2441Thou schalt be innocent fro my curs, whanne thou comest to my kynesmen, and thei yyuen not 'the womman to thee.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2441then art thou acquitted from my oath, when thou comest unto my family, and if they give not [one] to thee; then thou hast been acquitted from my oath.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2441then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2441Als denn soltu meines Eides quit sein /wenn du zu meiner Freundschafft komst / Geben sie dir nicht / so bistu meines Eides quit.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2441Alsdann sollst du meines Eides quitt sein, wenn du zu meiner Freundschaft kommst; geben sie dir sie nicht, so bist du meines Eides quitt.
1MoseMenge Bibelgerman3
2441Dann sollst du von dem mir geleisteten Eid entbunden sein, wenn du zu meiner Verwandtschaft kommst und man sie dir dort nicht geben will - dann bist du von dem mir geleisteten Eid entbunden.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2441Dann sollst du meines Eides quitt sein, wenn du dich zu meiner Verwandtschaft begeben wirst; geben sie dir sie nicht, so bist du meines Eides quitt.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2441Wenn du zu meinem Geschlecht kommst, dann sollst du meines Eides ledig sein; und wenn sie sie dir nicht geben, so bist du meines Eides ledig.
1MoseSchlachter 1951german6
2441Alsdann sollst du des Eides entbunden sein, wenn du zu meiner Verwandtschaft kommst und sie dir dieselbe nicht geben; so sollst du des Eides entbunden sein.
GenesisDutch Bible 1939dutch
2441Eerst dan zijt gij van de eed, die ik u opleg, ontslagen, als ge bij mijn stam zijt gekomen, en men er u geen geven wil; dan verplicht mijn eed u niet meer.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2441i modsat Fald er du lst fra Eden til mig; kommer du til min Slgt, og de ikke vil give dig hende, er du lst fra Eden til mig!
1MosebokSvenska 1917swedish
2441i sdant fall skall du vara lst frn din ed till mig, nr du har kommit till min slkt. Ocks om de icke giva henne t dig, skall du vara fri ifrn eden till mig.'
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2441Da skal du vre lst fra din ed til mig, nr du kommer til mitt folk; og vil de ikke gi dig henne, s er du ogs lst fra eden til mig.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2441Silloin, kun saavut sukuni luo, olet vapaa valasta, jonka minulle vannoit; jos he eivt hnt sinulle anna, olet valasta vapaa'.

<<< Genesis 24-41 >>>