<<< Genesis 24-39 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
2439וָאֹמַ֖ר אֶל־אֲדֹנִ֑י אֻלַ֛י לֹא־תֵלֵ֥ךְ הָאִשָּׁ֖ה אַחֲרָֽי׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
2439εἶπα δὲ τῷ κυρίῳ μου Μήποτε οὐ πορεύσεται ἡ γυνὴ μετ᾽ ἐμοῦ.
GenesisSeptuagintagreek2
2439eipa de t kuri mou mpote ou poreusetai gun met emou
GenesisHieronymuslatin1
2439ego vero respondi domino meo quid si noluerit venire mecum mulier
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
2439Ego vero respondi domino meo: Quid si noluerit venire mecum mulier?
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
2439Io dissi al mio padrone: Forse la donna non mi seguir.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
2439Y yo dije: Quizs la mujer no querr seguirme.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
2439Et je dis mon seigneur: Peut-tre que la femme ne me suivra pas.
GenèseLouis Segondfrench2
2439J'ai dit mon seigneur: Peut-tre la femme ne voudra-t-elle pas me suivre.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
2439And I said to my master, What if the woman will not come with me?
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
2439And I said to my master, Haply the woman will not go with me.
GenesisDarby Translationenglish3
2439And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
2439But I answered my master: What if the woman will not come with me?
GenesisKing James Versionenglish5
2439And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
GenesisWorld English Bibleenglish6
2439I asked my master, 'What if the woman will not follow me?'
GenesisWycliffe Bibleenglish7
2439Forsothe Y answerde to my lord, What if the womman nyle come with me?
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
2439And I say unto my lord, It may be the woman doth not come after me;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
2439And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
2439Jch sprach aber zu meinem herrn / Wie / Wenn mir das weib nicht folgen wil?
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
2439Ich aber sprach zu meinem Herrn: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will?
1MoseMenge Bibelgerman3
2439Ich entgegnete meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht folgen wollen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
2439Da sprach ich zu meinem Herrn: Wenn nun aber das Weib mir nicht folgen will?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
2439Und ich sprach zu meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht folgen.
1MoseSchlachter 1951german6
2439Ich sprach aber zu meinem Herrn: Wie? wenn mir das Weib nicht folgen will?
GenesisDutch Bible 1939dutch
2439Ik zeide tot mijn heer: Maar als die vrouw mij niet wil volgen?
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
2439Og da jeg sagde til min Herre: Men hvis nu Pigen ikke vil flge med mig?
1MosebokSvenska 1917swedish
2439D sade jag till min herre: 'Men om nu kvinnan icke vill flja med mig?'
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
2439Da sa jeg til min herre: Men om nu kvinnen ikke vil flge mig?
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
2439Silloin min sanoin herralleni: 'Ent jos tytt ei seuraa minua?'

<<< Genesis 24-39 >>>