Genesis
<<< 24-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2406וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו אַבְרָהָ֑ם הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תָּשִׁ֥יב אֶת־בְּנִ֖י שָֽׁמָּה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2406εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν Αβρααμ Πρόσεχε σεαυτῷ, μὴ ἀποστρέψῃς τὸν υἱόν μου ἐκεῖ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2406Dixitque Abraham: Cave nequando reducas filium meum illuc.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2406Gli rispose Abramo: "Guardati dal ricondurre là mio figlio!
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2406Y Abraham le dijo: Guárdate que no vuelvas á mi hijo allá.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2406Abraham lui dit: Garde-toi bien d'y ramener mon fils.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2406Abraham lui dit: Garde-toi d'y mener mon fils!
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2406And Abraham said, Take care that you do not let my son go back to that land.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2406And Abraam said to him, Take heed to yourself that you carry not my son back there.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2406And Abraham said to him, Beware that thou bring not my son thither again.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2406And Abraham said: Beware thou never bring my son back again thither.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2406And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2406Abraham said to him, "Beware that you don't bring my son there again.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2406Abraham seide, Be war, lest ony tyme thou lede ayen thidur my sone;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2406And Abraham saith unto him, 'Take heed to thyself, lest thou cause my son to turn back thither;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2406And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2406Abraham sprach zu ihm: Davor hüte dich, daß du meinen Sohn nicht wieder dahin bringst.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2406Abraham antwortete ihm: "Hüte dich wohl, meinen Sohn dorthin zurückzuführen!
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2406Abraham sprach zu ihm: Hüte dich, meinen Sohn dorthin zurückzubringen!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2406Da sprach Abraham zu ihm: Hüte dich, daß du meinen Sohn nicht dorthin zurückbringest!
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2406Maar Abraham zeide hem: Pas op, dat ge mijn zoon daar niet terugbrengt.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
2406Abraham svarede: "Vogt dig vel for at bringe min Søn tilbage dertil!
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2406Abraham svarade honom: "Tag dig till vara för att föra min son dit tillbaka.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2406Abraham svarte: Vokt dig for å føre min sønn tilbake dit!
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2406Aabraham vastasi hänelle: "Varo, ettet vie poikaani takaisin sinne.

Genesis
<<< 24-06 >>>