Genesis
<<< 22-20 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2220וַיְהִ֗י אַחֲרֵי֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיֻּגַּ֥ד לְאַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֑ר הִ֠נֵּה יָלְדָ֨ה מִלְכָּ֥ה גַם־הִ֛וא בָּנִ֖ים לְנָח֥וֹר אָחִֽיךָ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2220᾿Εγένετο δὲ μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ ἀνηγγέλη τῷ Αβρααμ λέγοντες ᾿Ιδοὺ τέτοκεν Μελχα καὶ αὐτὴ υἱοὺς Ναχωρ τῷ ἀδελφῷ σου,
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2220His ita gestis, nuntiatum est Abrahae quod Melcha quoque genuisset filios Nachor fratri suo:
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2220Dopo queste cose, ad Abramo fu portata questa notizia: Ecco Milca ha partorito figli a Nacor tuo fratello:
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2220Y aconteciķ después de estas cosas, que fué dada nueva á Abraham, diciendo: He aquí que también Milca ha parido hijos á Nachôr tu hermano:
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2220Or, aprčs ces choses, on fit rapport ā Abraham, en disant: Voici, Milca a enfanté, elle aussi, des enfants ā Nachor ton frčre:
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2220Aprčs ces choses, on fit ā Abraham un rapport, en disant: Voici, Milca a aussi enfanté des fils ā Nachor, ton frčre:
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2220After these things, Abraham had news that Milcah, the wife of his brother Nahor, had given birth to children;
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2220Uz the firstborn, and Baux his brother, and Camuel the father of the Syrians, and Chazad, and
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2220And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also has borne sons to thy brother Nahor:
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2220After these things, it was told Abraham that Melcha also had borne children to Nachor his brother.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2220And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2220After these things, Abraham was told, Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor:
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2220And so whanne these thingis weren don, it was teld to Abraham that also Melcha hadde bore sones to Nachor his brother;
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2220And it cometh to pass after these things that it is declared to Abraham, saying, 'Lo, Milcah hath borne, even she, sons to Nahor thy brother:
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2220And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also hath borne children unto thy brother Nahor:
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2220Nach diesen Geschichten begab sich's, daß Abraham angesagt ward: Siehe, Milka hat auch Kinder geboren deinem Bruder Nahor,
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2220Nach diesen Begebenheiten wurde dem Abraham gemeldet: Auch Milka hat deinem Bruder Nahor Söhne geboren,
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2220Nach diesen Begebenheiten wurde dem Abraham berichtet: Auch Milka hat deinem Bruder Nahor Söhne geboren,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2220Und es geschah nach diesen Dingen, da wurde dem Abraham berichtet: Siehe, Milka, auch sie hat deinem Bruder Nahor Söhne geboren:
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2220Enige tijd later berichtte men Abraham: Ook Milka heeft uw broer Nachor zonen geschonken.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
2220Efter disse Begivenheder meldte man Abraham: Også Milka har født din Broder Nakor Sønner:
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2220En tid härefter blev så berättat för Abraham: Se, Milka har ock fött barn åt din broder Nahor.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2220Nogen tid derefter kom det nogen og sa til Abraham: Din bror Nakor og Milka har også fått sønner:
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2220Näiden tapausten jälkeen ilmoitettiin Aabrahamille: Katso, myöskin Milka on synnyttänyt poikia sinun veljellesi Naahorille.

Genesis
<<< 22-20 >>>