Genesis
<<< 22-19 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
2219וַיָּ֤שָׁב אַבְרָהָם֙ אֶל־נְעָרָ֔יו וַיָּקֻ֛מוּ וַיֵּלְכ֥וּ יַחְדָּ֖ו אֶל־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֥שֶׁב אַבְרָהָ֖ם בִּבְאֵ֥ר שָֽׁבַע׃ פ
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
2219ἀπεστράφη δὲ Αβρααμ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ, καὶ ἀναστάντες ἐπορεύθησαν ἅμα ἐπὶ τὸ φρέαρ τοῦ ὅρκου. καὶ κατῴκησεν Αβρααμ ἐπὶ τῷ φρέατι τοῦ ὅρκου.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
2219Reversus est Abraham ad pueros suos, abieruntque Bersabee simul, et habitavit ibi.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
2219Poi Abramo tornň dai suoi servi; insieme si misero in cammino verso Bersabea e Abramo abitň a Bersabea.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
2219Y tornóse Abraham á sus mozos, y levantáronse y se fueron juntos á Beer-seba; y habitó Abraham en Beer-seba.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
2219Alors Abraham retourna vers ses serviteurs; et ils se levčrent et s'en allčrent ensemble ŕ Béer-Shéba; et Abraham demeura ŕ Béer-Shéba.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
2219Abraham étant retourné vers ses serviteurs, ils se levčrent et s'en allčrent ensemble ŕ Beer Schéba; car Abraham demeurait ŕ Beer Schéba.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
2219Then Abraham went back to his young men and they went together to Beer-sheba, the place where Abraham was living.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
2219And it came to pass after these things, that it was reported to Abraam, saying, Behold, Melcha herself too has born sons to Nachor your brother,
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
2219And Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba. And Abraham dwelt at Beer-sheba.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
2219Abraham returned to his young men, and they went to Bersabee together, and he dwelt there.
GenesisKing James Version (KJV)english5
2219So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
2219So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
2219Abraham turnede ayen to hise children, and thei yeden to Bersabee to gidere, and he dwellide there.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
2219And Abraham turneth back unto his young men, and they rise and go together unto Beer-Sheba; and Abraham dwelleth in Beer-Sheba.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
2219So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
2219Also kehrte Abraham wieder zu seinen Knechten; und sie machten sich auf und zogen miteinander gen Beer-Seba; und er wohnte daselbst.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
2219Darauf kehrte Abraham zu seinen Knechten zurück; und sie machten sich auf den Weg und begaben sich miteinander nach Beerseba; dort nahm Abraham seinen dauernden Wohnsitz.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
2219Hierauf kehrte Abraham wieder zu seinen Dienern zurück, und sie brachen auf und zogen miteinander nach Beerseba, und Abraham blieb in Beerseba wohnen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
2219Und Abraham kehrte zu seinen Knaben zurück, und sie machten sich auf und zogen miteinander nach Beerseba; und Abraham wohnte zu Beerseba.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
2219Toen keerde Abraham terug naar zijn knechten; zij trokken op, en gingen naar Beër-Sjéba terug. Abraham bleef te Beër-Sjéba wonen.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
2219Derpĺ vendte Abraham tilbage til sine Drenge, og de brřd op og tog sammen til Be'ersjeba. Og Abraham blev i Be'ersjeba.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
2219Sedan vände Abraham tillbaka till sina tjänare; och de stodo upp och gingo tillsammans till Beer-Seba. Och Abraham bodde i Beer-Seba.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
2219Sĺ gikk Abraham tilbake til sine drenger, og de brřt op og drog sammen til Be'erseba; og Abraham blev boende i Be'erseba.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
2219Sitten Aabraham palasi palvelijainsa luo, ja he nousivat ja kulkivat yhdessä Beersebaan. Ja Aabraham jäi asumaan Beersebaan.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
2219Tedy navrátil se Abraham k služebníkům svým; a vstavše, šli spolu do Bersabé; nebo bydlil Abraham v Bersabé.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
2219Megtére azért Ábrahám az ő szolgáihoz, és felkelének és együtt elmenének Beérsebába, mert lakozék Ábrahám Beérsebában.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
2219Tada se Avram vrati k momcima svojim, te se digoše, i otidoše zajedno u Virsaveju, jer Avram življaše u Virsaveji.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
2219Pastaj Abrahami u kthye te shërbëtorët e tij, ata u ngritën dhe shkuan bashkë në Beer-Sheba. Dhe Abrahami zuri vend në Beer-Sheba.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
2219И возвратился Авраам к отрокам своим, и встали и пошли вместе в Вирсавию; и жил Авраам в Вирсавии.

Genesis
<<< 22-19 >>>