<<< Genesis 19-38 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1938וְהַצְּעִירָ֤ה גַם־הִוא֙ יָ֣לְדָה בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ בֶּן־עַמִּ֑י ה֛וּא אֲבִ֥י בְנֵֽי־עַמּ֖וֹן עַד־הַיּֽוֹם׃ ס
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1938ἔτεκεν δὲ καὶ ἡ νεωτέρα υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Αμμαν υἱὸς τοῦ γένους μου· οὗτος πατὴρ Αμμανιτῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
GenesisSeptuagintagreek2
1938eteken de kai ê neôtera uion kai ekalesen to onoma autou Amman uios tou genous mou outos patêr Ammanitôn eôs tês sêmeron êmeras
GenesisHieronymuslatin1
1938minor quoque peperit filium et vocavit nomen eius Ammon id est filius populi mei ipse est pater Ammanitarum usque hodie.
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1938Minor quoque peperit filium, et vocavit nomen ejus Ammon, id est, Filius populi mei: ipse est pater Ammonitarum usque hodie.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1938Anche la più piccola partorì un figlio e lo chiamò Figlio del mio popolo. Costui è il padre degli Ammoniti che esistono fino ad oggi.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1938La menor también parió un hijo, y llamó su nombre Ben-ammí, el cual es padre de los Ammonitas hasta hoy.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1938Et la plus jeune aussi enfanta un fils, et l'appela du nom de Ben-Ammi (fils de mon peuple). C'est le père des enfants d'Ammon jusqu'à ce jour.
GenèseLouis Segondfrench2
1938La plus jeune enfanta aussi un fils, qu'elle appela du nom de Ben Ammi: c'est le père des Ammonites, jusqu'à ce jour.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1938And the younger had a son and gave him the name Ben-ammi: from him come the children of Ammon to this day.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1938And the younger also bore a son, and called his name Amman, saying, The son of my family. This is the father of the Ammanites to this present day.
GenesisDarby Translationenglish3
1938And the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; the same is the father of the children of Ammon to this day.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1938The younger also bore a son, and she called his name Ammon, that is, the son of my people: he is the father of the Ammonites unto this day.
GenesisKing James Versionenglish5
1938And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1938The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1938And the lesse douyter childide a sone, and clepide his name Amon, that is, the sone of my puple; he is the fadir of men of Amon til to day.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1938as to the younger, she also hath born a son, and calleth his name Ben-Ammi: he [is] father of the Beni-Ammon unto this day.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1938And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1938Vnd die Jüngste gebar auch einen Son / den hies sie / das kind Ammi /Von dem komen die kinder Ammon bis auff den heutigen tag.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1938Und die jüngere gebar auch einen Sohn, den hieß sie das Kind Ammi. Von dem kommen die Kinder Ammon bis auf den heutigen Tag.
1MoseMenge Bibelgerman3
1938Die jüngere gebar auch einen Sohn und gab ihm den Namen Ben-Ammi; der ist der Stammvater der heutigen Ammoniter.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1938Aber auch die jüngere gebar einen Sohn und nannte ihn Ben Ammi; das ist der Stammvater der heutigen Ammoniter.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1938Und die Jüngere, auch sie gebar einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Ben Ammi; dieser ist der Vater der Kinder Ammon bis auf diesen Tag.
1MoseSchlachter 1951german6
1938Und die jüngere gebar auch einen Sohn, den hieß sie Ben-Ammi; der ward der Vater der Kinder Ammon von heutzutage.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1938Ook de jongste baarde een zoon, en noemde hem Ben-Ammi; hij is de vader der tegenwoordige Ammonieten.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1938Ligeså fødte den yngste en Søn, som hun kaldte Ben Ammi; han er Ammoniternes Stamfader den Dag i Dag.
1MosebokSvenska 1917swedish
1938Den yngre födde ock en son, och hon gav honom namnet Ben-Ammi; från honom härstamma Ammons barn ända till denna dag.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1938Den yngste fødte også en sønn og kalte ham Ben-Ammi; han er stamfar til ammonittene, som også er til den dag idag.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1938Ja myöskin nuorempi synnytti pojan ja antoi hänelle nimen Ben-Ammi; hänestä polveutuvat ammonilaiset aina tähän päivään saakka.

<<< Genesis 19-38 >>>