<<< Genesis 19-32 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1932לְכָ֨ה נַשְׁקֶ֧ה אֶת־אָבִ֛ינוּ יַ֖יִן וְנִשְׁכְּבָ֣ה עִמּ֑וֹ וּנְחַיֶּ֥ה מֵאָבִ֖ינוּ זָֽרַע׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1932δεῦρο καὶ ποτίσωμεν τὸν πατέρα ἡμῶν οἶνον καὶ κοιμηθῶμεν μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐξαναστήσωμεν ἐκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν σπέρμα.
GenesisSeptuagintagreek2
1932deuro kai potismen ton patera mn oinon kai koimthmen met autou kai exanastsmen ek tou patros mn sperma
GenesisHieronymuslatin1
1932veni inebriemus eum vino dormiamusque cum eo ut servare possimus ex patre nostro semen
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1932Veni, inebriemus eum vino, dormiamusque cum eo, ut servare possimus ex patre nostro semen.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1932Vieni, facciamo bere del vino a nostro padre e poi corichiamoci con lui, cos faremo sussistere una discendenza da nostro padre.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1932Ven, demos beber vino nuestro padre, y durmamos con l, y conservaremos de nuestro padre generacin.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1932Viens, faisons boire du vin notre pre, et couchons avec lui, afin que nous conservions la race de notre pre.
GenèseLouis Segondfrench2
1932Viens, faisons boire du vin notre pre, et couchons avec lui, afin que nous conservions la race de notre pre.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1932Come, let us give our father much wine, and we will go into his bed, so that we may have offspring by our father,
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1932Come and let us make our father drink wine, and let us sleep with him, and let us raise up seed from our father.
GenesisDarby Translationenglish3
1932come, let us give our father wine to drink, and let us lie with him, that we may preserve seed alive of our father.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1932Come, let us make him drunk with wine, and let us lie with him, that we may preserve seed of our father.
GenesisKing James Versionenglish5
1932Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1932Come, let's make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father's family line.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1932come thou, make we him drunkun of wyn, and slepe we with him, that we moun kepe seed of oure fadir.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1932come, we cause our father to drink wine, and lie with him, and preserve from our father -- a seed.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1932come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1932So kom / las vns vnserm Vater wein zu trincken geben / vnd bey jm schlaffen / das wir Samen von vnserm Vater erhalten.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1932so komm, la uns unserm Vater Wein zu trinken geben und bei ihm schlafen, da wir Samen von unserm Vater erhalten.
1MoseMenge Bibelgerman3
1932Komm, wir wollen unserm Vater Wein zu trinken geben und uns zu ihm legen, damit wir von unserm Vater Nachkommenschaft ins Leben rufen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1932Komm, wir wollen unserem Vater Wein zu trinken geben und uns zu ihm legen, damit wir durch unsern Vater unsern Stamm erhalten.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1932Komm, la uns unserem Vater Wein zu trinken geben und bei ihm liegen, damit wir von unserem Vater Samen am Leben erhalten.
1MoseSchlachter 1951german6
1932So komm, wir wollen unsern Vater mit Wein trnken und bei ihm liegen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1932Kom, we moeten onzen vader wijn laten drinken, en bij hem gaan slapen; dan zullen we tenminste van onzen vader kroost verwekken.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
1932Kom, lad os give vor Fader Vin at drikke og ligge hos ham for at f Afkom ved vor Fader!
1MosebokSvenska 1917swedish
1932Kom, lt oss giva vr fader vin att dricka och lgga oss hos honom, fr att vi m skaffa oss livsfrukt genom vr fader.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1932Kom, la oss gi vr far vin drikke og legge oss hos ham, s vi kan holde tten i live ved vr far!
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1932Tule, juottakaamme isllemme viini ja maatkaamme hnen kanssaan, saadaksemme isstmme jlkelisen.

<<< Genesis 19-32 >>>