<<< Genesis 19-28 >>>
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
בראשית | The Westminster Leningrad Codex | hebrew | |
19 | 28 | וַיַּשְׁקֵ֗ף עַל־פְּנֵ֤י סְדֹם֙ וַעֲמֹרָ֔ה וְעַֽל־כָּל־פְּנֵ֖י אֶ֣רֶץ הַכִּכָּ֑ר וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה עָלָה֙ קִיטֹ֣ר הָאָ֔רֶץ כְּקִיטֹ֖ר הַכִּבְשָֽׁן׃ | |
Γενεσις | Septuaginta | greek1 | |
19 | 28 | καὶ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πρόσωπον Σοδομων καὶ Γομορρας καὶ ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς τῆς περιχώρου καὶ εἶδεν, καὶ ἰδοὺ ἀνέβαινεν φλὸξ τῆς γῆς ὡσεὶ ἀτμὶς καμίνου. | |
Genesis | Septuaginta | greek2 | |
19 | 28 | kai epeblepsen epi prosôpon Sodomôn kai Gomorras kai epi prosôpon tês gês tês perichôrou kai eiden kai idou anebainen phlox tês gês ôsei atmis kaminou | |
Genesis | Hieronymus | latin1 | |
19 | 28 | intuitus est Sodomam et Gomorram et universam terram regionis illius viditque ascendentem favillam de terra quasi fornacis fumum | |
Genesis | Biblia Sacra Vulgata | latin2 | |
19 | 28 | intuitus est Sodomam et Gomorrham, et universam terram regionis illius: viditque ascendentem favillam de terra quasi fornacis fumum. | |
Genesi | Conferenza Episcopale Italiana | italian | |
19 | 28 | contemplò dall'alto Sòdoma e Gomorra e tutta la distesa della valle e vide che un fumo saliva dalla terra, come il fumo di una fornace. | |
Génesis | Reina-Valera Antigua | spanish | |
19 | 28 | Y miró hacia Sodoma y Gomorra, y hacia toda la tierra de aquella llanura miró; y he aquí que el humo subía de la tierra como el humo de un horno. | |
Genèse | French Ostervald Bible | french1 | |
19 | 28 | Et il regarda vers Sodome et Gomorrhe, et sur toute la surface du pays de la plaine, et il vit monter de la terre une fumée comme la fumée d'une fournaise. | |
Genèse | Louis Segond | french2 | |
19 | 28 | Il porta ses regards du côté de Sodome et de Gomorrhe, et sur tout le territoire de la plaine; et voici, il vit s'élever de la terre une fumée, comme la fumée d'une fournaise. | |
Genesis | Bible in Basic English | english1 | |
19 | 28 | And looking in the direction of Sodom and Gomorrah and the lowland, he saw the smoke of the land going up like the smoke of an oven. | |
Genesis | British English Septuagint 2012 | english2 | |
19 | 28 | And he looked towards Sodom and Gomorrha, and towards the surrounding country, and saw, and behold a flame went up from the earth, as the smoke of a furnace. | |
Genesis | Darby Translation | english3 | |
19 | 28 | and he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and lo, a smoke went up from the land as the smoke of a furnace. | |
Genesis | Douay-Rheims 1899 American Edition | english4 | |
19 | 28 | He looked towards Sodom and Gomorrha, and the whole land of that country: and he saw the ashes rise up from the earth as the smoke of a furnace. | |
Genesis | King James Version | english5 | |
19 | 28 | And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace. | |
Genesis | World English Bible | english6 | |
19 | 28 | He looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and saw that the smoke of the land went up as the smoke of a furnace. | |
Genesis | Wycliffe Bible | english7 | |
19 | 28 | bihelde Sodom and Gomorre, and al the lond of that cuntrey; and he seiy a deed sparcle stiynge fro erthe, as the smoke of a furneis. | |
Genesis | Young's Literal Translation | english8 | |
19 | 28 | and he looketh on the face of Sodom and Gomorrah, and on all the face of the land of the circuit, and seeth, and lo, the smoke of the land went up as smoke of the furnace. | |
Genesis | American Standard Version | english9 | |
19 | 28 | and he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the Plain, and beheld, and, lo, the smoke of the land went up as the smoke of a furnace. | |
1Mose | German Luther Bible 1545 | german1 | |
19 | 28 | Vnd wand sein angesicht gegen Sodom vnd Gomorra / vnd alles Land der gegend / vnd schawet / Vnd sihe / da gieng ein Rauch auff vom Lande / wie ein rauch vom ofen. | |
1Mose | German Luther Bible 1912 | german2 | |
19 | 28 | und wandte sein Angesicht gegen Sodom und Gomorra und alles Land der Gegend und schaute; und siehe, da ging Rauch auf vom Lande wie ein Rauch vom Ofen. | |
1Mose | Menge Bibel | german3 | |
19 | 28 | und nach Sodom und Gomorrha hinabschaute und die ganze Fläche der Jordan-Ebene überblickte, da sah er, wie der Rauch vom Lande aufstieg gleich dem Rauch von einem Schmelzofen. | |
1Mose | German Textbibel | german4 | |
19 | 28 | Und als er hinabschaute auf Sodom und Gomorra und den ganzen Bereich der Niederung, da sah er, wie ein Qualm vom Lande aufstieg gleich dem Qualm eines Schmelzofens. | |
1Mose | German Unrevised Elberfelder Bible | german5 | |
19 | 28 | Und er blickte hin nach Sodom und Gomorra und nach dem ganzen Lande der Ebene; und er sah: und siehe, ein Rauch stieg auf von der Erde, wie der Rauch eines Schmelzofens. | |
1Mose | Schlachter 1951 | german6 | |
19 | 28 | Und er wandte sein Angesicht gen Sodom und Gomorra und gegen das ganze Land jener Gegend und sah sich um, und siehe, ein Rauch ging auf von dem Lande, wie ein Rauch vom Kalkofen. | |
Genesis | Dutch Bible 1939 | dutch | |
19 | 28 | Toen hij in de richting van Sodoma en Gomorra en het hele land in de omtrek keek, zag hij een walm van de aarde opstijgen als de rook van een smeltoven. | |
1Mosebog | Dette er Biblen på dansk | danish | |
19 | 28 | og vendte sit Blik mod Sodoma og Gomorra og hele Jordanegnen. så han Røg stige til Vejrs fra Landet som Røgen fra en Smelteovn. | |
1Mosebok | Svenska 1917 | swedish | |
19 | 28 | och blickade ned över Sodom och Gomorra och över hela Slättlandet, då fick han se en rök stiga upp från landet, lik röken från en smältugn. | |
1Mosebok | Det Norsk Bibelselskap 1930 | norwegian | |
19 | 28 | Og han så utover Sodoma og Gomorra og utover hele landet på sletten; da fikk han se at røken steg op fra landet som røken fra en smelteovn. | |
1Mooseksen | Raamattu 1933/38 | finnish | |
19 | 28 | katseli Sodomaan ja Gomorraan päin ja yli koko lakeuden, ja katso, maasta nousi savu niinkuin pätsin savu. |