Genesis
<<< 18-17 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
1817וַֽיהוָֹ֖ה אָמָ֑ר הַֽמְכַסֶּ֤ה אֲנִי֙ מֵֽאַבְרָהָ֔ם אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1817ὁ δὲ κύριος εἶπεν Μὴ κρύψω ἐγὼ ἀπὸ Αβρααμ τοῦ παιδός μου ἃ ἐγὼ ποιῶ;
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
1817Dixitque Dominus: Num celare potero Abraham quae gesturus sum:
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
1817Il Signore diceva: "Devo io tener nascosto ad Abramo quello che sto per fare,
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
1817Y Jehová dijo: ŋEncubriré yo á Abraham lo que voy á hacer,
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1817Et l'Éternel dit: Cacherai-je ā Abraham ce que je vais faire,
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1817Alors l'Éternel dit: Cacherai-je ā Abraham ce que je vais faire?...
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1817And the Lord said, Am I to keep back from Abraham the knowledge of what I do;
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1817And the Lord said, Shall I hide from Abraam my servant what things I intend to do?
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1817And Jehovah said, Shall I hide from Abraham what I am doing?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1817And the Lord said: Can I hide from Abraham what I am about to do:
GenesisKing James Version (KJV)english5
1817And the Lord said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1817Yahweh said, "Will I hide from Abraham what I do,
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
1817And the Lord seide, Wher Y mowe hele fro Abraham what thingis Y schal do,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1817and Jehovah said, Am I concealing from Abraham that which I am doing,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1817And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do;
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
1817Da sprach der HERR: Wie kann ich Abraham verbergen, was ich tue,
1MoseMenge Bibel (MB)german2
1817Da dachte der HERR: "Soll ich vor Abraham geheimhalten, was ich zu tun vorhabe?
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
1817da sprach Jahwe: Soll ich vor Abraham geheim halten, was ich alsbald thun will,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
1817Und Jehova sprach: Sollte ich vor Abraham verbergen, was ich tun will?
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
1817Toen dacht Jahweh bij Zichzelf: Waarom zou Ik voor Abraham geheim houden, wat Ik ga doen?
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
1817Men Herren sagde ved sig selv: "Skulde jeg vel dølge for Abraham, hvad jeg har i Sinde at gøre.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
1817Och HERREN sade: "Kan jag väl dölja för Abraham vad jag tänker göra?
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
1817Da sa Herren: Skulde jeg vel dølge for Abraham det som jeg tenker å gjøre?
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
1817Ja Herra sanoi: "Salaisinko minä Aabrahamilta, mitä olen tekevä?

Genesis
<<< 18-17 >>>