Genesis
<<< 18-01 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
1801וַיֵּרָ֤א אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה בְּאֵלֹנֵ֖י מַמְרֵ֑א וְה֛וּא יֹשֵׁ֥ב פֶּֽתַח־הָאֹ֖הֶל כְּחֹ֥ם הַיּֽוֹם׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1801῎Ωφθη δὲ αὐτῷ ὁ θεὸς πρὸς τῇ δρυὶ τῇ Μαμβρη καθημένου αὐτοῦ ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ μεσημβρίας.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
1801Apparuit autem ei Dominus in convalle Mambre sedenti in ostio tabernaculi sui in ipso fervore diei.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
1801Poi il Signore apparve a lui alle Querce di Mamre, mentre egli sedeva all'ingresso della tenda nell'ora più calda del giorno.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
1801Y APARECIOLE Jehová en el valle de Mamre, estando él sentado á la puerta de su tienda en el calor del día.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1801Puis l'Éternel apparut à Abraham aux chênes de Mamré, comme il était assis à la porte de la tente, pendant la chaleur du jour.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1801L'Éternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l'entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1801Now the Lord came to him by the holy tree of Mamre, when he was seated in the doorway of his tent in the middle of the day;
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1801And God appeared to him by the oak of Mambre, as he sat by the door of his tent at noon.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1801And Jehovah appeared to him by the oaks of Mamre. And he sat at the tent-door in the heat of the day.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1801And the Lord appeared to him in the vale of Mambre as he was sitting at the door of his tent, in the very heat of the day.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1801And the Lord appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1801Yahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
1801Forsothe in the valei of Mambre the Lord apperide to Abraham, sittynge in the dore of his tabernacle, in thilke heete of the dai.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1801And Jehovah appeareth unto him among the oaks of Mamre, and he is sitting at the opening of the tent, about the heat of the day;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1801And Jehovah appeared unto him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
1801Und der HERR erschien ihm im Hain Mamre, da saß er an der Tür seiner Hütte, da der Tag am heißesten war.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
1801Dann erschien ihm der HERR bei den Terebinthen Mamres, während er gerade um die Zeit der Mittagshitze am Eingang seines Zeltes saß.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
1801Da erschien ihm Jahwe bei den Terebinthen Mamres, während er um die heißeste Tageszeit am Eingang des Zeltes saß.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
1801Und Jehova erschien ihm bei den Terebinthen Mamres; und er saß an dem Eingang des Zeltes bei der Hitze des Tages.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
1801Daarna verscheen Jahweh hem bij de eik van Mamre. Eens, toen hij op een hete middag in de opening van zijn tent zat,
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
1801Siden åbenbarede Herren sig for ham ved Mamres Lund, engang han sad i Teltdøren på den hedeste Tid af Dagen.
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
1801Och HERREN uppenbarade sig för honom vid Mamres terebintlund, där han satt vid ingången till sitt tält, då det var som hetast på dagen.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
1801Og Herren åpenbarte sig for ham i Mamres terebinte-lund, mens han satt i døren til sitt telt midt på heteste dagen.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
1801Ja Herra ilmestyi hänelle Mamren tammistossa, jossa hän istui telttamajansa ovella päivän ollessa palavimmillaan.

Genesis
<<< 18-01 >>>