Genesis
<<< 16-03 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
1603וַתִּקַּ֞ח שָׂרַ֣י אֵֽשֶׁת־אַבְרָ֗ם אֶת־הָגָ֤ר הַמִּצְרִית֙ שִׁפְחָתָ֔הּ מִקֵּץ֙ עֶ֣שֶׂר שָׁנִ֔ים לְשֶׁ֥בֶת אַבְרָ֖ם בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַתִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְאַבְרָ֥ם אִישָׁ֖הּ ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1603καὶ λαβοῦσα Σαρα ἡ γυνὴ Αβραμ Αγαρ τὴν Αἰγυπτίαν τὴν ἑαυτῆς παιδίσκην μετὰ δέκα ἔτη τοῦ οἰκῆσαι Αβραμ ἐν γῇ Χανααν καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Αβραμ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς αὐτῷ γυναῖκα.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
1603tulit Agar aegyptiam ancillam suam post annos decem quam habitare coeperant in terra Chanaan: et dedit eam viro suo uxorem.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
1603Cosě, al termine di dieci anni da quando Abram abitava nel paese di Canaan, Sarai, moglie di Abram, prese Agar l'egiziana, sua schiava e la diede in moglie ad Abram, suo marito.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
1603Y Sarai, mujer de Abram, tomó á Agar su sierva egipcia, al cabo de diez ańos que había habitado Abram en la tierra de Canaán, y dióla á Abram su marido por mujer.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1603Et Saraď, femme d'Abram, prit Agar, l'Égyptienne, sa servante, et la donna pour femme ŕ Abram son mari, aprčs qu'il eut demeuré dix ans au pays de Canaan.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1603Alors Saraď, femme d'Abram, prit Agar, l'Égyptienne, sa servante, et la donna pour femme ŕ Abram, son mari, aprčs qu'Abram eut habité dix années dans le pays de Canaan.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1603So after Abram had been living for ten years in the land of Canaan, Sarai took Hagar, her Egyptian servant, and gave her to Abram for his wife.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1603So Sara the wife of Abram having taken Agar the Egyptian her handmaid, after Abram had lived ten years in the land of Chanaan, gave her to Abram her husband as a wife to him.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1603And Sarai Abram's wife took Hagar, the Egyptian, her maidservant, at the end of ten years that Abram had dwelt in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram, as his wife.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1603She took Agar the Egyptian her handmaid, ten years after they first dwelt in the land of Chanaan, and gave her to her husband to wife.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1603And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1603Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her servant, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
1603hir seruauntesse, after ten yeer aftir that thei begunne to enhabite in the lond of Chanaan, and sche yaf Agar wiif to hir hosebonde.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1603And Sarai, Abram's wife, taketh Hagar the Egyptian, her handmaid, at the end of the tenth year of Abram's dwelling in the land of Canaan, and giveth her to Abram her husband, to him for a wife,
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1603And Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her handmaid, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
1603Da nahm Sarai, Abrams Weib, ihre ägyptische Magd, Hagar, und gab sie Abram, ihrem Mann, zum Weibe, nachdem sie zehn Jahre im Lande Kanaan gewohnt hatten.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
1603nahm Sarai, Abrams Frau, ihre ägyptische Leibmagd Hagar und gab sie ihrem Manne Abram zum Weibe. - Abram hatte damals aber zehn Jahre lang im Lande Kanaan gewohnt. -
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
1603Da nahm Sarai, das Weib Abrams, die Ägypterin Hagar, ihre Leibmagd, nachdem Abram zehn Jahre im Lande Kanaan gewohnt hatte, und gab sie Abram, ihrem Manne, zum Weibe.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
1603Und Sarai, Abrams Weib, nahm Hagar, die Ägypterin, ihre Magd, nach Verlauf von zehn Jahren, die Abram im Lande Kanaan gewohnt hatte, und gab sie Abram, ihrem Manne, ihm zum Weibe.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
1603En Sarai, Abrams vrouw, nam Hagar, haar egyptische slavin, en gaf ze tot vrouw aan Abram, haar man; Abram woonde toen al tien jaar in het land Kanaän.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
1603Sĺ tog Abrams Hustru Saraj sin Trćlkvinde, Ćgypterinden Hagar, efter at Abram havde boet ti Ĺr i Kana'ans Land, og gav sin Mand Abram hende til Hustru;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
1603och Sarai, Abrams hustru, tog sin egyptiska tjänstekvinna Hagar och gav henne till hustru ĺt sin man Abram, sedan denne hade bott tio ĺr i Kanaans land.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
1603Sĺ tok Sarai, Abrams hustru, og lot Abram, sin mann, fĺ egypterkvinnen Hagar, som var hennes trćlkvinne, til hustru; da var det ti ĺr siden Abram hadde bosatt sig i Kana'ans land.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
1603Ja Saarai, Abramin vaimo, otti egyptiläisen orjattarensa Haagarin, sitten kuin Abram oli asunut kymmenen vuotta Kanaanin maassa, ja antoi hänet miehellensä Abramille vaimoksi.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
1603Tedy vzavši Sarai manželka Abramova Agar Egyptskou děvku svou, po desíti letech, jakž bydliti počal Abram v zemi Kananejské, dala ji Abramovi muži svému za ženu.
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
1603Vevé tehát Szárai, Ábrám felesége az Égyiptombeli Hágárt, az ő szolgálóját, tíz esztendővel azután, hogy Ábrám a Kanaán földén letelepedék, és adá azt Ábrámnak az ő férjének feleségül.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
1603I Sara žena Avramova uze Agaru Misirku robinju svoju, i dade je za ženu Avramu mužu svojemu poslije deset godina otkako se nastani Avram u zemlji Hananskoj.
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
1603Kështu pra Saraj, gruaja e Abramit, mbasi ky i fundit kishte banuar dhjetë vjet në vendin e Kanaanëve, mori shërbyesen e saj Agarin, egjiptasen, dhe ia dha për grua burrit të saj Abramit.
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
1603И взяла Сара, жена Аврамова, служанку свою, Египтянку Агарь, по истечении десяти лет пребывания Аврамова в земле Ханаанской, и дала ее Авраму, мужу своему, в жену.

Genesis
<<< 16-03 >>>