Genesis
<<< 14-19 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
1419וַֽיְבָרְכֵ֖הוּ וַיֹּאמַ֑ר בָּר֤וּךְ אַבְרָם֙ לְאֵ֣ל עֶלְי֔וֹן קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1419καὶ ηὐλόγησεν τὸν Αβραμ καὶ εἶπεν Εὐλογημένος Αβραμ τῷ θεῷ τῷ ὑψίστῳ, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν,
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
1419benedixit ei, et ait: Benedictus Abram Deo excelso, qui creavit caelum et terram:
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
1419e benedisse Abram con queste parole: "Sia benedetto Abram dal Dio altissimo, creatore del cielo e della terra,
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
1419Y bendíjole, y dijo: Bendito sea Abram del Dios alto, poseedor de los cielos y de la tierra;
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1419Et il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Trčs-Haut, fondateur des cieux et de la terre!
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1419Il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Trčs Haut, maître du ciel et de la terre!
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1419And blessing him, said, May the blessing of the Most High God, maker of heaven and earth, be on Abram:
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1419And he blessed Abram, and said, Blessed be Abram of the most high God, who made heaven and earth,
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1419And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the Most High God, possessor of heavens and earth.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1419Blessed him, and said: Blessed be Abram by the most high God, who created heaven and earth.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1419And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1419He blessed him, and said, "Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
1419and he blesside Abram, and seide, Blessid be Abram of hiy God, that made heuene and erthe of nouyt,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1419and he blesseth him, and saith, 'Blessed [is] Abram to God Most High, possessing heaven and earth;
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1419And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
1419Und segnete ihn und sprach: Gesegnet seist du, Abram, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde geschaffen hat;
1MoseMenge Bibel (MB)german2
1419Er segnete ihn dann mit den Worten: "Gesegnet seist du, Abram, vom höchsten Gott, dem Schöpfer des Himmels und der Erde,
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
1419Und er segnete ihn und sprach: Gesegnet werde Abram vom höchsten Gott, dem Schöpfer des Himmels und der Erde!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
1419Und er segnete ihn und sprach: Gesegnet sei Abram von Gott, dem Höchsten, der Himmel und Erde besitzt!
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
1419zegende hem en sprak: Gezegend zijt gij Abram, door den allerhoogsten God, Den Schepper van hemel en aarde.
1MosebogDette er Biblen pĺ dansk (DN1933)danish
1419og velsignede ham med de Ord: "Priset vćre Abram for Gud den Allerhřjeste, Himmelens og Jordens Skaber,
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
1419Och han välsignade honom och sade: "Välsignad vare Abram av Gud den Högste, himmelens och jordens skapare!
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
1419Og han velsignet ham og sa: Velsignet vćre Abram av den hřieste Gud, som eier himmel og jord!
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
1419Ja hän siunasi hänet sanoen: "Siunatkoon Abramia Jumala, Korkein, taivaan ja maan luoja.
První Kniha MojžíšovaBible Kralická 1613 (BKR)czech
1419I požehnal mu a řekl: Požehnaný Abram Bohu silnému nejvyššímu, kterýž vládne nebem a zemí;
MózesHungarian Károli (KAR)hungarian
1419És megáldá őt, és monda: Áldott legyen Ábrám a Magasságos Istentől, ég és föld teremtőjétől.
PostanakSerbian Bible (SRP1865)serbian
1419I blagoslovi ga govoreći: blagosloven da je Avram Bogu višnjemu, čije je nebo i zemlja!
ZanafillaAlbanian Bible (ALS)albanian
1419Dhe bekoi Abramin, duke thënë: "Qoftë i bekuar Abrami nga Shumë i Larti Perëndi, sundimtar i qiejve dhe i tokës!
БытиеRussian Synodal Translation (RUSSYN)russian
1419и благословил его, и сказал: благословен Аврам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли;

Genesis
<<< 14-19 >>>