Genesis
<<< 13-03 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
1303וַיֵּ֙לֶךְ֙ לְמַסָּעָ֔יו מִנֶּ֖גֶב וְעַד־בֵּֽית־אֵ֑ל עַד־הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁר־הָ֨יָה שָׁ֤ם ׳אָהֳלֹה׳ ״אָֽהֳלוֹ֙״ בַּתְּחִלָּ֔ה בֵּ֥ין בֵּֽית־אֵ֖ל וּבֵ֥ין הָעָֽי׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1303καὶ ἐπορεύθη ὅθεν ἦλθεν, εἰς τὴν ἔρημον ἕως Βαιθηλ, ἕως τοῦ τόπου, οὗ ἦν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ τὸ πρότερον, ἀνὰ μέσον Βαιθηλ καὶ ἀνὰ μέσον Αγγαι,
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
1303Reversusque est per iter, quo venerat, a meridie in Bethel, usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Hai,
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
1303Poi di accampamento in accampamento egli dal Negheb si portō fino a Betel, fino al luogo dove era stata gia prima la sua tenda, tra Betel e Ai,
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
1303Y volviķ por sus jornadas de la parte del Mediodía hacia Bethel, hasta el lugar donde había estado antes su tienda entre Bethel y Hai;
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1303Puis il s'en retourna, par ses campements, du Midi jusqu'ā Béthel, jusqu'au lieu oų avait été sa tente au commencement, entre Béthel et Aī;
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1303Il dirigea ses marches du midi jusqu'ā Béthel, jusqu'au lieu oų était sa tente au commencement, entre Béthel et Aī,
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1303And travelling on from the South, he came to Beth-el, to the place where his tent had been before, between Beth-el and Ai;
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1303And he went to the place whence he came, into the wilderness as far as Baethel, as far as the place where his tent was before, between Baethel and Aggai,
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1303And he went on his journeys from the south as far as Bethel; as far as the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1303And he returned by the way that he came, from the south to Bethel, to the place where before he had pitched his tent between Bethel and Hai:
GenesisKing James Version (KJV)english5
1303And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1303He went on his journeys from the South as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
1303And he turnede ayen bi the weye in which he cam fro the south in to Bethel, 'til to the place, in which bifore he hadde sett tabernacle, bitwixe Bethel and Hay,
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1303And he goeth on his journeyings from the south, even unto Bethel, unto the place where his tent had been at the commencement, between Bethel and Hai --
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1303And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai,
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
1303Und er zog immer fort von Mittag bis gen Beth-El, an die Stätte, da am ersten seine Hütte war, zwischen Beth-El und Ai,
1MoseMenge Bibel (MB)german2
1303und er zog weiter von einem Lagerplatz zum andern aus dem Südgau bis nach Bethel, bis an die Stätte, wo sein Zelt anfangs gestanden hatte, zwischen Bethel und Ai,
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
1303Und er zog immer weiter und weiter aus dem Südland bis nach Bethel, bis zu der Stelle, wo vordem sein Zelt gestanden hatte, zwischen Bethel und Ai,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
1303Und er ging auf seinen Zügen vom Süden bis Bethel, bis zu dem Orte, wo im Anfang sein Zelt gewesen war, zwischen Bethel und Ai,
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
1303Van de Négeb trok hij geleidelijk voort naar Betel, naar de plaats tussen Betel en Ai, waar al eerder zijn tent had gestaan,
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
1303og han vandrede fra Lejrplads til Lejrplads og nåede fra Sydlandet til Betel, til det Sted, hvor hans Teltlejr havde stået første Gang, mellem Betel og Aj,
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
1303Och han färdades ifrån lägerplats till lägerplats och kom så från Sydlandet ända till Betel, till det ställe där hans tält förut hade stått, mellan Betel och Ai,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
1303Og han drog i dagsreiser fra sydlandet, til han kom til Betel, til det sted hvor hans telt før hadde vært, mellem Betel og Ai,
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
1303Ja hän vaelsi, kulkien levähdyspaikasta toiseen, Etelämaasta Beeteliin asti, aina siihen paikkaan, missä hänen majansa oli ensi kerralla ollut, Beetelin ja Ain välillä,

Genesis
<<< 13-03 >>>