Genesis
<<< 12-20 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
1220וַיְצַ֥ו עָלָ֛יו פַּרְעֹ֖ה אֲנָשִׁ֑ים וַֽיְשַׁלְּח֥וּ אֹת֛וֹ וְאֶת־אִשְׁתּ֖וֹ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֽוֹ׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1220καὶ ἐνετείλατο Φαραω ἀνδράσιν περὶ Αβραμ συμπροπέμψαι αὐτὸν καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ πάντα, ὅσα ἦν αὐτῷ, καὶ Λωτ μετ᾽ αὐτοῦ.
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
1220Praecepitque Pharao super Abram viris: et deduxerunt eum, et uxorem illius, et omnia quae habebat.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
1220Poi il faraone lo affidō ad alcuni uomini che lo accompagnarono fuori della frontiera insieme con la moglie e tutti i suoi averi.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
1220Entonces Faraķn diķ orden á sus gentes acerca de Abram; y le acompaņaron, y á su mujer con todo lo que tenía.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1220Et Pharaon donna ordre pour lui ā des gens qui le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1220Et Pharaon donna ordre ā ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1220And Pharaoh gave orders to his men, and they sent him on his way, with his wife and all he had.
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1220And Pharao gave charge to men concerning Abram, to join in sending him forward, and his wife, and all that he had.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1220And Pharaoh commanded [his] men concerning him, and they sent him away, and his wife, and all that he had.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1220And Pharao gave his men orders concerning Abram: and they led him away, and his wife, and all that he had.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1220And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1220Pharaoh commanded men concerning him, and they escorted him away with his wife and all that he had.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
1220And Farao comaundide to men on Abram, and thei ledden forth hym, and his wijf, and alle thingis that he hadde.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1220And Pharaoh chargeth men concerning him, and they send him away, and his wife, an all that he hath.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1220And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
1220Und Pharao befahl seinen Leuten über ihm, daß sie ihn geleiteten und sein Weib und alles, was er hatte.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
1220Hierauf entbot der Pharao seinethalben Leute, die ihn samt seiner Frau und seiner ganzen Habe (aus dem Lande) geleiten mußten.
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
1220Und der Pharao entbot seinetwegen Leute, daß sie ihn und sein Weib und alles, was ihm gehörte, geleiteten.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
1220Und der Pharao entbot seinetwegen Männer, und sie geleiteten ihn und sein Weib und alles, was er hatte.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
1220En Farao gaf aan enige mannen bevel, om hem en zijn vrouw, met alles wat hem toebehoorde, uitgeleide te doen.
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
1220Og Farao bød sine Mænd følge ham og hans Hustru og al deres Ejendom på Vej;
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
1220Och Farao gav sina män befallning om honom, att de skulle ledsaga honom till vägs med hans hustru och allt vad han ägde.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
1220Og Farao gav nogen menn befaling til å følge ham på veien med hans hustru og alt det han eide.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
1220Ja farao antoi hänestä käskyn miehillensä, että he saattaisivat hänet pois, hänet ja hänen vaimonsa sekä kaiken, mitä hänellä oli.

Genesis
<<< 12-20 >>>