<<< Genesis 12-14 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1214וַיְהִ֕י כְּב֥וֹא אַבְרָ֖ם מִצְרָ֑יְמָה וַיִּרְא֤וּ הַמִּצְרִים֙ אֶת־הָ֣אִשָּׁ֔ה כִּֽי־יָפָ֥ה הִ֖וא מְאֹֽד׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1214ἐγένετο δὲ ἡνίκα εἰσῆλθεν Αβραμ εἰς Αἴγυπτον, ἰδόντες οἱ Αἰγύπτιοι τὴν γυναῖκα ὅτι καλὴ ἦν σφόδρα,
GenesisSeptuagintagreek2
1214egeneto de ênika eisêlthen Abram eis Aigupton idontes oi Aiguptioi tên gunaika oti kalê ên sphodra
GenesisHieronymuslatin1
1214cum itaque ingressus esset Abram Aegyptum viderunt Aegyptii mulierem quod esset pulchra nimis
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1214Cum itaque ingressus esset Abram AEgyptum, viderunt AEgyptii mulierem quod esset pulchra nimis.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1214Appunto quando Abram arrivò in Egitto, gli Egiziani videro che la donna era molto avvenente.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1214Y aconteció que, como entró Abram en Egipto, los Egipcios vieron la mujer que era hermosa en gran manera.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1214Et dès qu'Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que cette femme était fort belle.
GenèseLouis Segondfrench2
1214Lorsque Abram fut arrivé en Égypte, les Égyptiens virent que la femme était fort belle.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1214And so it was that when Abram came into Egypt, the men of Egypt, looking on the woman, saw that she was fair.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1214And it came to pass when Abram entered into Egypt- the Egyptians having seen his wife that she was very beautiful-
GenesisDarby Translationenglish3
1214And it came to pass when Abram came into Egypt, that the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1214And when Abram was come into Egypt, the Egyptians saw the woman that she was very beautiful.
GenesisKing James Versionenglish5
1214And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1214When Abram had come into Egypt, Egyptians saw that the woman was very beautiful.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1214And so whanne Abram hadde entrid in to Egipt, Egipcians sien the womman that sche was ful fair; and the prynces telden to Farao, and preiseden hir anentis him;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1214And it cometh to pass, at the entering of Abram into Egypt, that the Egyptians see the woman that she [is] exceeding fair;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1214And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1214ALs nu Abram in Egypten kam / sahen die Egypter das Weib / das sie fast schön war.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1214Als nun Abram nach Ägypten kam, sahen die Ägypter das Weib, daß sie sehr schön war.
1MoseMenge Bibelgerman3
1214Als nun Abram in Ägypten ankam, sahen die Ägypter, daß die Frau überaus schön war;
1MoseGerman Textbibelgerman4
1214Als nun Abram nach Ägypten gelangt war, da sahen die Ägypter, daß das Weib überaus schön war.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1214Und es geschah, als Abram in Ägypten ankam, da sahen die Ägypter, daß das Weib sehr schön war.
1MoseSchlachter 1951german6
1214Als nun Abram nach Ägypten kam, sahen die Ägypter das Weib, daß sie sehr schön war.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1214Zodra Abram nu in Egypte was gekomen, zagen de Egyptenaren, hoe buitengewoon mooi die vrouw was.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1214Da han så drog ind i Ægypten, så Ægypterne, at hun var en såre smuk Kvinde;
1MosebokSvenska 1917swedish
1214Då nu Abram kom till Egypten, sågo egyptierna att hon var en mycket skön kvinna.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1214Da nu Abram kom til Egypten, så egypterne at kvinnen var meget vakker.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1214Kun Abram tuli Egyptiin, näkivät egyptiläiset, että Saarai oli hyvin kaunis nainen.

<<< Genesis 12-14 >>>