<<< Genesis 12-02 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1202וְאֶֽעֶשְׂךָ֙ לְג֣וֹי גָּד֔וֹל וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔ וַאֲגַדְּלָ֖ה שְׁמֶ֑ךָ וֶהְיֵ֖ה בְּרָכָֽה׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1202καὶ ποιήσω σε εἰς ἔθνος μέγα καὶ εὐλογήσω σε καὶ μεγαλυνῶ τὸ ὄνομά σου, καὶ ἔσῃ εὐλογητός·
GenesisHieronymuslatin1
122faciamque te in gentem magnam et benedicam tibi et magnificabo nomen tuum erisque benedictus
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1202Faciamque te in gentem magnam, et benedicam tibi, et magnificabo nomen tuum, erisque benedictus.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1202Farň di te un grande popolo e ti benedirň, renderň grande il tuo nome e diventerai una benedizione.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1202Y haré de ti una nación grande, y bendecirte he, y engrandeceré tu nombre, y serás bendición:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1202Et je te ferai devenir une grande nation, et je te bénirai, et je rendrai ton nom grand, et tu seras une bénédiction.
GenèseLouis Segondfrench2
1202Je ferai de toi une grande nation, et je te bénirai; je rendrai ton nom grand, et tu seras une source de bénédiction.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1202And I will make of you a great nation, blessing you and making your name great; and you will be a blessing:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1202And I will make you a great nation, and I will bless you and magnify your name, and you shall be blessed.
GenesisDarby Translationenglish3
1202And I will make of thee a great nation, and bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1202And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and magnify thy name, and thou shalt be blessed.
GenesisKing James Versionenglish5
1202And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
GenesisWorld English Bibleenglish6
1202I will make of you a great nation. I will bless you and make your name great. You will be a blessing.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1202and Y schal make thee in to a greet folk, and Y schal blisse thee, and Y schal magnyfie thi name, and thou schalt be blessid;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1202And I make thee become a great nation, and bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1202and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1202Vnd ich wil dich zum grossen Volck machen / vnd wil dich segenen / vnd dir einen grossen Namen machen / vnd solt ein Segen sein /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1202Und ich will dich zum großen Volk machen und will dich segnen und dir einen großen Namen machen, und sollst ein Segen sein.
1MoseMenge Bibelgerman3
1202denn ich will ich zu einem großen Volke machen und will dich segnen und deinen Namen groß machen, und du sollst ein Segen werden.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1202Und ich will dich zu einem großen Volke machen und will dich segnen und dir einen großen Namen machen, und sollst ein Segen sein!
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1202Und ich will dich zu einer großen Nation machen und dich segnen, und ich will deinen Namen groß machen; und du sollst ein Segen sein!
1MoseSchlachter 1951german6
1202So will ich dich zu einem großen Volke machen und dich segnen und dir einen großen Namen machen, und du sollst ein Segen sein.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1202Ik zal een groot volk van u maken, U zegenen en uw naam beroemd maken, Zodat hij ten zegen zal zijn.
1MosebogDette er Biblen pĺ danskdanish
1202sĺ vil jeg gřre dig til et stort Folk, og jeg vil velsigne dig og gřre dit Navn stort. og vćr en Velsignelse!
1MosebokSvenska 1917swedish
1202Sĺ skall jag göra dig till ett stort folk; jag skall välsigna dig och göra ditt namn stort, och du skall bliva en välsignelse.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1202Og jeg vil gjřre dig til et stort folk; jeg vil velsigne dig og gjřre ditt navn stort, og du skal bli en velsignelse!
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1202Niin minä teen sinusta suuren kansan, siunaan sinut ja teen sinun nimesi suureksi, ja sinä olet tuleva siunaukseksi.

<<< Genesis 12-02 >>>