Genesis
<<< 10-18 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

בראשיתThe Westminster Leningrad Codex (WLC)hebrew
1018וְאֶת־הָֽאַרְוָדִ֥י וְאֶת־הַצְּמָרִ֖י וְאֶת־הַֽחֲמָתִ֑י וְאַחַ֣ר נָפֹ֔צוּ מִשְׁפְּח֖וֹת הַֽכְּנַעֲנִֽי׃
ΓΕΝΕΣΙΣSeptuagintagreek
1018καὶ τὸν ᾿Αράδιον καὶ τὸν Σαμαραῖον καὶ τὸν Αμαθι. καὶ μετὰ τοῦτο διεσπάρησαν αἱ φυλαὶ τῶν Χαναναίων,
GenesisBiblia Sacra Vulgata (VULC)latin
1018et Aradium, Samaraeum, et Amathaeum: et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum.
GenesiConferenza Episcopale Italiana (CEI)italian
1018l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
GénesisReina-Valera Antigua (RVA)spanish
1018Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
GenèseFrench Ostervald Bible (FOB)french1
1018Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
GenèseLouis Segond (LSG)french2
1018les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
GenesisBible in Basic English (BBE)english1
1018And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions;
GenesisBritish English Septuagint 2012 (LXX2012)english2
1018and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
GenesisDarby Translation (DARBY)english3
1018and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterwards the families of the Canaanites spread themselves abroad.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Edition (DRA)english4
1018And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
GenesisKing James Version (KJV)english5
1018And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
GenesisWorld English Bible (WEB)english6
1018the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
GenesisWycliffe Bible (WYCLIFFE)english7
1018Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
GenesisYoung's Literal Translation (YLT)english8
1018and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered.
GenesisAmerican Standard Version (ASV)english9
1018and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
1MoseGerman Luther Bible 1912 (L1912)german1
1018den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
1MoseMenge Bibel (MB)german2
1018Arwaditer, Zemariter und Hamathiter. Später haben sich dann die Geschlechter der Kanaaniter zerstreut,
1MoseGerman Textbibel (TxtB)german3
1018Arvaditer, Zemariter und Hamathiter; und darnach breiteten sich die Stämme der Kanaaniter aus.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Bible (deuelo)german4
1018und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
GenesisDutch Bible 1939 (nld1939)dutch
1018de Arwadieten, Semarieten en Chamatieten. Later werden de stammen der Kanaänieten verspreid,
1MosebogDette er Biblen på dansk (DN1933)danish
1018Arvaditerne, Zemariterne og Hamatiterne; men senere bredte Kana'anæernes Slægter sig,
1MosebokSvenska 1917 (SV1917)swedish
1018arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930 (DNB1930)norwegian
1018og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
1MooseksenRaamattu 1933/38 (R1933)finnish
1018arvadilaiset, semarilaiset ja hamatilaiset. Sittemmin hajaantuivat kanaanilaisten heimot.

Genesis
<<< 10-18 >>>